Tuesday, June 12, 2012

限定ショップのお知らせ @東急百貨店 渋谷駅・東横店


6/14(Thu) - 27(Wed)
東急百貨店 渋谷駅・東横店

 
Mermaid Necklace Pearl I
27,000yen
 
Mermaid Necklace Jade I
24,000yen
 
Mermaid Necklace Jade II
22,000yen
 
 Mermaid Bracelet Pearl I 
21,000yen 
 
Mermaid Earrings
8,000yen
 
期間限定ショップのお知らせです!
様々な分野で活躍する若手デザイナー10人がとっておきのブライダルコレクションを提案いたします。
mjouxでは普段のコレクションに加え、ブライダルをイメージした新作数点を展示販売しております。


参加ブランド:
sasaki hitomi(ササキ ヒトミ) アクセサリー 
花梅東京(ハナウメトウキョウ) 空間装飾 
micarina(ミカリナ) スウィーツ
riyham(リヤハム) アパレル 他
atelier nae(アトリエ ナエ) アパレル 他
MONGO(モンゴ) リビングアクセサリー 
銀葉(ギンヨウ) アクセサリー
HAVIENA(ハヴィーナ) ランジェリー 
mjoux(ミジュ) ジュエリー

協力:株式会社SINDO S.I.C. ショールーム
    :サンコロナ 東京店 (ショールーム 5/21オープン)

(上記2社ともは業者対応のみとなっております。)

★ ★ ★
Are you ready for your wedding party?
We are showing our special bridal collection named "Le Jardin Secret " at Tokyu Department-store (Shibuya station 1F) during 14(thu)-27(wed) June.
mjoux will be presenting some new pieces for this collection.

Come and visit us! 

★ ★ ★
  ¿Está preparada para su fiesta de boda?
Vamos a mostrar nuestra colección nupcial "Le Jardin Secret " en Tokyu Department-store (Shibuya station 1F)
durante 14(jue)-27(mie) de junio. 
mjoux presenta unas piezas nuevas para esta colección.

¡Visítennos!

★ ★ ★ 
We are...: 
sasaki hitomi jewelry 
hanaume tokyo space design
micarina sweets
riyham ladies apparel
atelier nae ladies apparel
Orion Dress ladies apparel
MONGO living accessory
Ginyo accessory
HAVIENA lingerie 
mjoux jewelry



Sunday, June 10, 2012

NEW SHOP in Barcelona!


mjouxのジュエリーをバルセロナのお店、openhouseでお取り扱いいただくことになりました!
openhouseはバルセロナの現代美術館MACBA近くに一年前にオープンしたばかりのコンセプトショップです。オーナーのAnderew Trotterさんによるセレクトで、インテリア、キッチンウェア、服、ジュエリー、アートから植物までちょっと気になるものがたくさん。
お店のイメージはコチラ

ClawバングルBAZAARネックレスの一部などをお取り扱いいただきます。
素敵なお店なのでバルセロナにいらっしゃる方は是非一度遊びにいってみて下さい!

✣ ✣ ✣
mjoux is now in openhouse Barcelona (c/Notariat 6, 08001)!
openhouse is a concept shop, which has just opened near MACBA (Barcelona Museum of Contemporary Art) one year ago.  Here you can find a variety of unique goods, such as interior designs, tableware, cloths, jewelries, art and even plants selected by the owner Andrew Trotter.
More images of openhouse.      

Claw Bangles, BAZAAR Necklaces and more will be available at openhouse.

✣ ✣ ✣
¡mjoux ahora está en openhouse Barcelona (c/Notariat 6, 08001)!
openhouse es una tienda selectiva recién abierto cerca de MACBA el año pasado.
Aquí encuentran muchas cosas de diseños interesantes para la casa, cocina, ropas, joyas, arte y hasta las plantas seleccionado por el dueño de la tienda, Andrew Trotter.
Más imágenes de openhouse.

Claw Bangles, BAZAAR Necklaces y más estarán en openhouse.


Friday, June 1, 2012

TWIST Earrings

 "TWIST" Earrings

"O" /Gold Plated Brass 
5,000 yen

 
"O" /Silver
6,000 yen

"TRIPLETS" /Gold Plated Brass 
 11,500 yen

"TRIPLETS" /Silver   
14,000 yen

"8"/Gold Plated Brass 
11,500 yen

"8"/Silver
17,000 yen

"CHURROS"/Gold Plated Brass 
14,000 yen


ねじれた輪をモチーフに使った「TWIST」シリーズのピアスです。
「TWIST」シリーズでは以前にブレスレットをご紹介しました。
シンプルな「O(オー)」、三連がユニークな「TRIPLETS(トリプレッツ)」、長いリングがエレガントな「8」、形がチュロスに似ている「CHURROS(チュロス)」の四種類です。24Kゴールドコートの真鍮、もしくはシルバー製です。
ねじれたリングに動きが出ます。

「CHURROS」を除いた3種類は今月、6/14(木)〜27(水)日の間、渋谷東急百貨店の「ジ・アドバンス」のコーナーにて販売いたします。試着もしていただけますので、気になる方は是非、おいで下さい。
イベントの詳細はまた改めて お知らせいたします!

❊ ❊ ❊
   I have already introduced TWIST bracelets sometime before, this time I would like to show you some cute earrings from TWIST series!
From the top to the bottom, they are; simple "O", "TRIPLETS", "8" with long elegant shapes, then "CHURROS", as they seems like churros, the Spanish popular doughnuts. 
They are made of 24Kgold coated brass or silver.

These earrings (except "CHURROS") are on sale at "The Advance" in Tokyu Department store (Shibuya) during 14 (thu) -27(wed) June.  Please come and try them on!
I will inform the detail about this event soon...

❊ ❊ ❊
  Ya había presentado TWIST brazaletes antes, esta vez he vuelto con los pendientes de la misma serie.  Están hechos con las anillas retorcidas, por lo tanto pueden disfrutar los efectos de movimientos de cada anilla.
De arriba a abajo, son; "O" los sencillos, "TRIPLETS (trillizos)", "8"con las anillas alargadas y elegantes, y "CHURROS" por sus apariencias.
Están hechos en latón bañado en oro 24K o plata.

Estos pendientes (menos "CHURROS") estarán en la venta en "The Advance" en Tokyu Department store (Shibuya) durante 14(jue) -27(mie) Junio.  ¡Visítennos y pruébenlos por favor!
Voy a subir más información sobre este evento en los próximos días...





Monday, May 21, 2012

Goya & Delacroix II

<Combat of the Giaour and the Pasha> 1827

<The Shipwerck of Don Juan> 1840

Image 
<Sketch for the Death of Sardanapalus> 1827

前回の続き、Caixa Forumの『ドラクロワ』展(〜5/20で終了)に行って参りました。
2009年に新たな「ドラクロワの日記」が公開されたことにより、ドラクロワの作品の成り立ち、日常の生活や人間関係などがより明らかになりました。
今回はCaixa Forumの10周年を記念した展示で、ルーブル美術館の協力により、油絵、習作、版画など130点以上の作品が集められたそうです。しかも入場料は無料!すごい!
余談ですが額がすごく立派でした。さすがルーブル。
 ★ ★ ★ 
   Continued from the previous post.... I have been to Caixa Forum to see the exhibition of Delacroix (1798-1863)*Ended on 20th May.
Since the new edition of The Journal of Eugene Delacroix has been published in 2009, and this retrospective propose the new vision about his production, his daily life and friendships based on the recent discovering.
As celebrating the 10th anniversary of Caixa Forum, with collaboration of Louvre Museum, there were actually more than 130 works of oil paintings, sketches and prints. Moreover, the entrance is free!  Isn´t it great?
By the way, I noted that the frames were gorgeous.
★ ★ ★

     Continuando de la última entrada de mi blog... he ido a Caixa Forum a ver la exposición de Delacroix (1798-1863).  * Ya ha terminado en 20 de Mayo.
Después de la publicación de la nueva edición del Diario de Delacroix en 2009, esta retrospectiva propone una nueva visión sobre su producción, su vida y sus relaciones basada en los últimos descubrimientos.
A celebrar el aniversario de 10 años, Caixa Forum con la colaboración del museo del Louvre, mostraba 130 obras de pinuturas, bocetos y gravados! 
Por cierto, estaba notando que los marcos eran lujosos....

<The Tiger Hunt> 1854

<The Tiger Hunt> 1616 by Peter Paul Rubens

<The Abduction of the Rebecca> 1846

Pintura Barroca flamenca: Rapto de las hijas de Leucipo
<The Rape of the Daughers of Leuccipus> 1616 by Peter Paul Rubens


 
<Faust> 1828

<Caoricho Nº66 Allá vá eso> 1799 by Francisco de Goya
  
ゴヤとの比較がフォーカスされた展示でしたが、油絵に関してはルーベンスの影響が大きかったようです。ドラマチックな題材の選び方や構図、色(特に赤)の使い方など。 
いいですね。ドラマチック。壮観でした。
★ ★ ★

   Even though this exhibition was more focused on the comparison to Goya, it is notable that Delacroix has a great influence from the Belgian painter Peter Paul Rubens, especially on oil paintings. For choosing dramatic themes, compositions and using of colors (particularly red).
The exhibition was fully dramatic, I enjoyed it!
★ ★ ★

    La exposición estaba más enfocada sobre la comparación con Goya, en otra parte se muestra que Delacroix recibió gran influencia de Pedro Pablo Rubens, sobre todo en las pinturas.  Por elegir los temas más dramáticos, los composición de cuadros y uso de colores (particularmente rojo).
La espo ha sido muy drámatica, me ha gustado mucho.





Thursday, April 26, 2012

Goya & Delacroix I

  
‹Vuelo de brujas

 ‹La duquesa de Alba y "la Beata"›

 ‹Modos de volar (Caprichos)›

  ‹Ya tienen asientos (Caprichos)›

 現在、バルセロナのCaixa Forumで開催中の『ゴヤ〜光と陰〜』展に行ってきました。
さすがスペインを代表する巨匠とあって、平日の昼間に行ったのに混雑してました。 
あまりに混んでいたので別の日に出直し、2日かけて見ました。
今回は油絵、版画など96点が 盛りだくさんで展示されていて、もう大満足の内容。
私が好きな『黒い絵』はありませんでしたが、『Caprichos』の版画シリーズや、有名な所では『着衣のマハ』も来ていました。
ゴヤに限らずですが、油絵というのはやはりナマで見てみないと大きさ、色、筆致などわからないものです。
ゴヤに関しては顔や背景などささっとソフトなタッチなのですが、レースやシルクのツヤ感などがものすごい細かさで、しかし結構厚塗りで描かれているので驚きました。2枚目の写真、『La duquesa de Alba y "la Beata"』では手前の女性の黒いレースが思わず本物かと手を触れてしまいそうなくらい立体的に描かれています。
『Caprichos』は当時の世相を風刺した版画の連作で、シュールな作風がおもしろいシリーズです。
『ゴヤ』展の隣の館では『ドラクロワ展』が同時開催されています。というのも、ドラクロワの作風にゴヤが大きく影響しているので、作品を見比べてみよう、という趣旨なんだそうです。
贅沢ですよね!しかも入場は無料です。
バルセロナにいらっしゃる方は是非! 

✥ 『ゴヤ〜光と陰〜』 5/17まで  ✥
✥ 『ドラクロワ』 5/20まで   ✥

✺ ✺ ✺

   I have been to see the exposition of Goya -The light and shadow at Caixa Forum in Barcelona.
Even though it was midday of weekday it was pretty crowded, so I just saw the first half and then got tiered, went back the other day to finish it.
In fact the exposition is quite voluminous, there were 96 works of oil paintings and engravings of Goya including the famous The clothes Maja and the engraving series Caprichos.  
Generally you cannot tell their real size, color or touches of oil paintings until you see them 'in live'. Regarding to Goya's paintings, they seem as if they were painted with soft and roughly touch, however if you get closer, it can be seen that the details of clothes such as laces and the surface of silk, are impressively worked with extremely fine lines and great carefulness.  
At La duquesa de Alba y "la Beata", the second photo above, the black lace on the skirt of the lady in front is actually painted with generous quantity of paints.  It seem so real, that makes you want to touch it.
Caprichos are a set of prints that satirizes the society of that time he lived, they are humorous but acidic at same time.  I assume that Goya enjoyed drawing them.

   Next to this exposition of Goya, there is another fantastic exposition "Delacroix" is held.  The meaning of this simultaneous event is to compare the works and tendency of those two great artists because Delacroix had received great influence from Goya
Isn't it great?  Moreover, the entrance is free!
If you are visiting Barcelona these days, don't miss it!

✺ ✺ ✺ 

    He ido a la exposición de  Goya - Luces y sombras-  en Caixa Forum Barcelona.  
Estaba lleno aunque fuéramos en un medio día de entre semana, así que el primer día solo vimos la mitad y volvimos otro día para terminarlo.
De hecho la exposición es bastante voluminosa, exponen 96 obras de pinturas y grabados de Goya incluido la famosa La maja vestida y los Caprichos, una gran serie de grabados.
Generalmente en el caso de las pinturas, nos cuesta imaginar el tamaño real, los colores o toques de pincel hasta que las veamos en directo.  Respecto a las pinturas de Goya, parece que están pintadas con los toques suaves y más bien rápido, pero se acerca más verá que los detalles como los encajes o la textura de seda están pintados en las líneas sumamente finas y con mucho cuidado.  
En La duquesa de Alba y "la Beata", la segunda foto que he puesto arriba, los encajes negros de la falda de la dama delante, están pintado con generosa cantidad de pintura aunque las líneas sean extra finas, con lo cual le dan mucho relieve a la falda.  Se ve tan real que hace querer a tocarlos.
Los Caprichos es una serie de grabados que satiriza la sociedad del tiempo en que vivía él, son cómicos pero picante a la vez.  Me imagino que el pintor se lo divirtió trabajando en ellos.

   Al lado de esta exposición de Goya, está haciendo otra exposición de "Delacroix".  Como se lo admitió él mismo, Delacroix ha recibido mayoría influencia por Goya.  Esta sería una buena oportunidad de poder comparar las obras de esos dos maestros un lado al otro.  ¡Además la entrada es gratuito! ¡No la pierdan!

✥ "Goya - Luces y sombras"  ends 17th May  ✥
✥ "Delacrois"  ends 20th May   ✥

Tuesday, April 24, 2012

Renewed website!


mjouxのウェブサイトを更新いたしました!
写真も増量して掲載しておりますので是非ご覧下さい。

✽ ✽ ✽

New look of mjoux.com!
Please visit to see more photos of mjoux jewelries!!

✽ ✽ ✽

¡Nueva imagén de la web de mjoux.com!
¡Visitala para ver más fotos de joyas de mjoux!
 

Tuesday, March 13, 2012

Kadomi Shop でお取り扱いが決まりました


デザビレの先輩でもあるジュエリー作家の内藤圭美さんのお店、Kadomi Shopmjouxの商品をお取り扱いいただくことになりました!
定番のOMNIBAZAARシリーズをはじめ、ネックレスやバングルなど幅広く置いていただいております。
Kadomi Shop はJR御徒町駅と秋葉原駅の間の商業施設AKI-OKA ARTISANの中にあります。
洋彫りを専門とされる圭美さんのクラシカルな作品群や、他の作家さんの個性豊かなジュエリーに出会える素敵なお店です。店内の装飾もヨーロッパ風のアンティークでまとめられていて、東京にいながら本当に別世界のようです。
ショップ兼アトリエとなっておりますので 営業日は木〜日曜日、営業時間は12:00〜19:00までとなっております。

❊ ❊ ❊
mjoux jewelry is now available at Kadomi Shop!
The shop owner is a friend of mine, who is a very talented jeweler specialized in engraving. 
The interior of the shop is decorated like an European antiquary, it is not big, but here you can encounter a wide range of jewelry collections from all over the world. 
Kadomi Shop is in AKI-OKA ARTISAN, a new commercial & artisanal center between Okachimachi and Akihabara JR stations.
Opens Thursday to Sunday at 12-19h.

❊ ❊ ❊ 
mjoux jewelry está en Kadomi Shop!
La dueña de la tienda es una amiga mía, una muy buena joyera especializada en gravado.
La tienda está decorada como un anticuario, no es muy grande pero puede encontrar una variedad de joyas realizadas por muchos artistas del mundo.
Kadomi Shop está en AKI-OKA ARTISAN, una nueva centro comercial y aretesanales en el medio de dos estaciones de la línea JR, Okachimachi y Akihabara.
Abre de los jueves a los domingos, de las 12-19h.