Thursday, April 26, 2012

Goya & Delacroix I

  
‹Vuelo de brujas

 ‹La duquesa de Alba y "la Beata"›

 ‹Modos de volar (Caprichos)›

  ‹Ya tienen asientos (Caprichos)›

 現在、バルセロナのCaixa Forumで開催中の『ゴヤ〜光と陰〜』展に行ってきました。
さすがスペインを代表する巨匠とあって、平日の昼間に行ったのに混雑してました。 
あまりに混んでいたので別の日に出直し、2日かけて見ました。
今回は油絵、版画など96点が 盛りだくさんで展示されていて、もう大満足の内容。
私が好きな『黒い絵』はありませんでしたが、『Caprichos』の版画シリーズや、有名な所では『着衣のマハ』も来ていました。
ゴヤに限らずですが、油絵というのはやはりナマで見てみないと大きさ、色、筆致などわからないものです。
ゴヤに関しては顔や背景などささっとソフトなタッチなのですが、レースやシルクのツヤ感などがものすごい細かさで、しかし結構厚塗りで描かれているので驚きました。2枚目の写真、『La duquesa de Alba y "la Beata"』では手前の女性の黒いレースが思わず本物かと手を触れてしまいそうなくらい立体的に描かれています。
『Caprichos』は当時の世相を風刺した版画の連作で、シュールな作風がおもしろいシリーズです。
『ゴヤ』展の隣の館では『ドラクロワ展』が同時開催されています。というのも、ドラクロワの作風にゴヤが大きく影響しているので、作品を見比べてみよう、という趣旨なんだそうです。
贅沢ですよね!しかも入場は無料です。
バルセロナにいらっしゃる方は是非! 

✥ 『ゴヤ〜光と陰〜』 5/17まで  ✥
✥ 『ドラクロワ』 5/20まで   ✥

✺ ✺ ✺

   I have been to see the exposition of Goya -The light and shadow at Caixa Forum in Barcelona.
Even though it was midday of weekday it was pretty crowded, so I just saw the first half and then got tiered, went back the other day to finish it.
In fact the exposition is quite voluminous, there were 96 works of oil paintings and engravings of Goya including the famous The clothes Maja and the engraving series Caprichos.  
Generally you cannot tell their real size, color or touches of oil paintings until you see them 'in live'. Regarding to Goya's paintings, they seem as if they were painted with soft and roughly touch, however if you get closer, it can be seen that the details of clothes such as laces and the surface of silk, are impressively worked with extremely fine lines and great carefulness.  
At La duquesa de Alba y "la Beata", the second photo above, the black lace on the skirt of the lady in front is actually painted with generous quantity of paints.  It seem so real, that makes you want to touch it.
Caprichos are a set of prints that satirizes the society of that time he lived, they are humorous but acidic at same time.  I assume that Goya enjoyed drawing them.

   Next to this exposition of Goya, there is another fantastic exposition "Delacroix" is held.  The meaning of this simultaneous event is to compare the works and tendency of those two great artists because Delacroix had received great influence from Goya
Isn't it great?  Moreover, the entrance is free!
If you are visiting Barcelona these days, don't miss it!

✺ ✺ ✺ 

    He ido a la exposición de  Goya - Luces y sombras-  en Caixa Forum Barcelona.  
Estaba lleno aunque fuéramos en un medio día de entre semana, así que el primer día solo vimos la mitad y volvimos otro día para terminarlo.
De hecho la exposición es bastante voluminosa, exponen 96 obras de pinturas y grabados de Goya incluido la famosa La maja vestida y los Caprichos, una gran serie de grabados.
Generalmente en el caso de las pinturas, nos cuesta imaginar el tamaño real, los colores o toques de pincel hasta que las veamos en directo.  Respecto a las pinturas de Goya, parece que están pintadas con los toques suaves y más bien rápido, pero se acerca más verá que los detalles como los encajes o la textura de seda están pintados en las líneas sumamente finas y con mucho cuidado.  
En La duquesa de Alba y "la Beata", la segunda foto que he puesto arriba, los encajes negros de la falda de la dama delante, están pintado con generosa cantidad de pintura aunque las líneas sean extra finas, con lo cual le dan mucho relieve a la falda.  Se ve tan real que hace querer a tocarlos.
Los Caprichos es una serie de grabados que satiriza la sociedad del tiempo en que vivía él, son cómicos pero picante a la vez.  Me imagino que el pintor se lo divirtió trabajando en ellos.

   Al lado de esta exposición de Goya, está haciendo otra exposición de "Delacroix".  Como se lo admitió él mismo, Delacroix ha recibido mayoría influencia por Goya.  Esta sería una buena oportunidad de poder comparar las obras de esos dos maestros un lado al otro.  ¡Además la entrada es gratuito! ¡No la pierdan!

✥ "Goya - Luces y sombras"  ends 17th May  ✥
✥ "Delacrois"  ends 20th May   ✥

Tuesday, April 24, 2012

Renewed website!


mjouxのウェブサイトを更新いたしました!
写真も増量して掲載しておりますので是非ご覧下さい。

✽ ✽ ✽

New look of mjoux.com!
Please visit to see more photos of mjoux jewelries!!

✽ ✽ ✽

¡Nueva imagén de la web de mjoux.com!
¡Visitala para ver más fotos de joyas de mjoux!
 

Tuesday, March 13, 2012

Kadomi Shop でお取り扱いが決まりました


デザビレの先輩でもあるジュエリー作家の内藤圭美さんのお店、Kadomi Shopmjouxの商品をお取り扱いいただくことになりました!
定番のOMNIBAZAARシリーズをはじめ、ネックレスやバングルなど幅広く置いていただいております。
Kadomi Shop はJR御徒町駅と秋葉原駅の間の商業施設AKI-OKA ARTISANの中にあります。
洋彫りを専門とされる圭美さんのクラシカルな作品群や、他の作家さんの個性豊かなジュエリーに出会える素敵なお店です。店内の装飾もヨーロッパ風のアンティークでまとめられていて、東京にいながら本当に別世界のようです。
ショップ兼アトリエとなっておりますので 営業日は木〜日曜日、営業時間は12:00〜19:00までとなっております。

❊ ❊ ❊
mjoux jewelry is now available at Kadomi Shop!
The shop owner is a friend of mine, who is a very talented jeweler specialized in engraving. 
The interior of the shop is decorated like an European antiquary, it is not big, but here you can encounter a wide range of jewelry collections from all over the world. 
Kadomi Shop is in AKI-OKA ARTISAN, a new commercial & artisanal center between Okachimachi and Akihabara JR stations.
Opens Thursday to Sunday at 12-19h.

❊ ❊ ❊ 
mjoux jewelry está en Kadomi Shop!
La dueña de la tienda es una amiga mía, una muy buena joyera especializada en gravado.
La tienda está decorada como un anticuario, no es muy grande pero puede encontrar una variedad de joyas realizadas por muchos artistas del mundo.
Kadomi Shop está en AKI-OKA ARTISAN, una nueva centro comercial y aretesanales en el medio de dos estaciones de la línea JR, Okachimachi y Akihabara.
Abre de los jueves a los domingos, de las 12-19h.

Monday, February 20, 2012

MUNICH

▲ The Renaissance Antiquarium
 

The facade made of sea shells
▲ A door grip

▲ Decorative hinges







 石の仕入れのため、ドイツはミュンヘンンに行きました。
時間があまったので市内観光に。"RESIDENZ(レジデンツ=王宮跡)" 見学に行きました。秘宝がたくさん!

✥ ✥ ✥
I was in Munich for a Jewelry Fair to buy gem stones.
In my spare time, I went to see the Munich Residenz where the Palace was.
It is enormous, there were 130 rooms, and numerous treasures to see!

✥ ✥ ✥ 
He estado en Munich porque hubo una feria de joyería importante.
En el tiempo libre, fui a ver la Residencia Munich (el antiguo palacio).
Es enorme, hay 130 habitaciones y numerosos tesoros preciosos!





Tuesday, February 7, 2012

IFF '12 Bridal Rings

 Aquamarine Ring I
(sv925 x 14KYG x 9,5ct Aquamarine )
97,200yen
Aquamarine Ring II
(sv925 x 14KYG x 3,5ct Aquamarine )
42,300yen
 Snake Ring 
(pt900 x 0.36ct Diamond)
212,000yen

先日のIFFで展示しましたブライダルラインのリングです。
はじめの2点はアクアマリンを使ったリングになります。
古代よりアクアマリンは「美しさ」と「誠実」を象徴する石で、アクアマリンを贈られた花嫁は一生幸せになる、といわれています。ちなみに3月の誕生石でもあります。
みずみずしい透明な水色がきれいなので、個人的に好きでよく使います。

3点目は蛇をモチーフにしたプラチナのリングです。額と目にダイヤが入っています。
自分の尾をくわえて輪になっている蛇は古来から「永遠」の象徴として使われてきたモチーフです。

* こちらのシリーズは2月第2週めから3週間、御徒町の2K540にあるKadomi Shopで展示販売しております。お問い合わせは 03-5812-4303 または info@kadomi.com まで。

❄ ❄ ❄
These are rings from the bridal collection, which I presented at IFF last week.
The first and the second ring are mounted with aquamarine.  
Aquamarine presents "beauty" and "loyalty" so it is said that it makes the bride happy for her whole life.  I love its pure, transparent blue color, it is one of my favorite precious stones.

The third is a platinum ring in the shape of snake biting its own tail, which is a symbol of "eternity" since ancient times.  
The ring has 3 diamonds in the forehead and eyes of the snake.

* This collection is now shown at Kadomi Shop in 2K540 Tokyo during February. 
Info: 03-5812-4303 or info@kadomi.com

❄ ❄ ❄ 
Son los anillos que presenté en la feria de IFF de la semana pasada.
Los primeros dos anillos son de aguamarina.  
La aguamarina presenta "belleza" y "lealtad", por eso dicen que la novia regalada a una aguamarina puede pasar toda la vida feliz. 
Me encanta su color puro y transparente azul, es una de las gemas que me gustan más.

El tercero es un anillo de platino en la forma de un serpiente come su propia cola, el motivo ha sido un símbolo de "eternidad" desde los tiempos remotos.
El anillo lleva tres diamantes en el frente y en los ojos del serpiente.

Está colección está en Kadomi Shop durante todo el mes de febrero. 
 Más info: 03-5812-4303 o info@kadomi.com

Friday, February 3, 2012

Mermaid Bridal Collection

Mermaid Necklace Pearl I
27,000yen
Mermaid Necklace Jade I
24,000yen
Mermaid Necklace Jade II
22,000yen
 Mermaid Necklace Jade I (open)


 Mermaid Bracelet Pearl I 
21,000yen
 Mermaid Earrings
8,000yen

先日のIFFで展示をしました mjouxのブライダルコレクションをご紹介いたします。
淡水パールと翡翠(海でとれたもの)を使ったコレクションなので「Mermaid(マーメイド)」と名付けました。
真珠は母貝に守られて育つ事から「守護」、「女性」の象徴として昔から花嫁が身につける習慣があります。
翡翠は東洋では特に「健康」と「生命」のシンボルとして珍重されてきました。今回使った石は模様が地球のようで、色も青みがかっているので花嫁が結婚式当日に付けていると幸せになれるという「something blue(青色のアイテム)」としてご提案したいです。
ネックレスのデザインはリボンで短めにまとめていただいてもかわいいですし、リボンを外すと一連の長い(約80cm)ネックレスになります。2通り楽しんでいただけるデザインになっています。ロジウムシルバーがmjouxらしいアクセントです。
ブレスレットは同じく淡水パール とシルバーチェーンのコンビネーションが甘過ぎないデザインです。
こちらのシリーズは2月第2週めから3週間、御徒町の2K540にあるKadomi Shopで展示販売いたします。お問い合わせは 03-5812-4303 または info@kadomi.com まで。

✴ ✴ ✴
This collection has been presented at IFF last week, I named them "Mermaid Collection" because the both freshwater pearl and jade used for this collection are from ocean.  
As it is known, a pearl is the symbol of "protection" and "woman" as it grows protected by the mother shell, and jade is the symbol of "health" and "life" especially in China.  It's greenish blue color would be a perfect "something blue" item for brides.
The Mermaid Necklaces have two ways to wear, can be worn as chokers with ribbon or as single long necklaces (aprox. 31,5 inch long).  They are combined with silver chains, which is typical style of mjoux.
The bracelet is also made with freshwater pearl and silver chains.

This collection will be presented at Kadomi Shop in 2K540 Tokyo during February starting today.  Info: 03-5812-4303 or info@kadomi.com

✴ ✴ ✴
 Esta colección de joyas estaban presentadas en IFF la semana pasada, la he nombrado como "Colección Sirena" porque ambos la perla de agua dulce y el jade que he utilizado para esta colección son del mar.  
Dicen que la perla simboliza la "protección" y la "feminidad", por eso les regalaban a las novias desde hace siglos.  
El jade es el símbolo de la "vida" y la "salud" en China.  También sería regalo perfecto de "algo azul" para las novias por su color azul verdoso.  
Las collares pueden poner cerrados con las cintas o abiertos y largos (aorox. 80cm de largo).  Están combinados con las cadenas de plata, cual es algo típico de mjoux
La pulsera también está hecha con las perlas de agua dulce y las cadenas de plata.

Está colección está en Kadomi Shop durante el mes de febrero, empezando hoy. 
 Más info 03-5812-4303 o info@kadomi.com

Thursday, February 2, 2012

IFF 終了しました!

The entrance of our booth
The entrance II

  
The magnificent works of Hanaume Tokyo  
riyaham's dress x mjoux's necklace
The collection of mjoux jewelry




1/25(水) -27(金)に東京ビッグサイトで開催されたIFF (International Fashion Fair)の様子です。
ブライダルコレクションのセクションで「美女と野獣」をキーワードに10人のデザイナーが集合、花梅東京さんの素晴らしいフラワーワークにより、本当に完成度の高いブースに仕上がりました。ブースは野獣の中庭を意識した作りになっています。
来場された方々からも大変なご好評をいただき、3日間で終ってしまったのがもったいないくらい。
今回は私たちのコレクションをIFFのオフィシャルガイドの表紙にも採用していただきました。
ご協力いただきました繊研新聞さま、そして参加ブランドのみなさま、本当にありがとうございました!

参加ブランド:

✣ ✣ ✣
The pics from IFF (International Fashion Fair), which was held 25-27th January at Tokyo Big Sight.  This time we had a group presentation of bridal collection among 10 designers, under the collection theme "The Beauty and The Beast", we made our booth to look like the patio of the beast, with the great flower works of Hanaume Tokyo.

The presentation ended successfully with the collaboration of;
Haviena riyahamorion dressGinyoatelier naeMONGOzettasasaki hitomikadomi.

✣ ✣ ✣
Son las fotos de IFF (International Fashion Fair) que tuvo lugar en Tokyo Big Sight durante el 25 al 27 de enero.  La presentación fue sobre una colección de la moda nupcial con los 10 diseñadores más la colaboración de Hanaume Tokyo con sus trabajos maravillosos de flores.  El tema era "La Bella y La Bestia" y diseñamos nuestro estand para parecer el patio de la bestia. 

Me gustaría informarles que nuestra presentación tuvo mucho éxito, gracias a;
Haviena riyahamorion dressGinyoatelier naeMONGOzettasasaki hitomikadomi.