Friday, November 30, 2012

STAR & SKULL ピンブローチとピアスが登場☆







以前にご紹介しましたCANDY POP ネックレス(クリスマス限定品)とお揃いのモチーフでピアスとピンブローチを作りました。ピアスはスターの方のみですが、大きさは約3,5x2 cmです。真鍮製でポスト部分のみシルバーになります。全体にゴールドのめっきがかかっています。ミラーイメージで左右ペアになっていますが、片耳だけでもかわいいかもしれません。

ピンブローチの方はこの時期ストール留めやジャケット、セーターのワンポイントにおすすめです。なんでもない普段着のセーターでもピンブローチがひとつついているとなんだかお洒落になります。帽子やバッグのワンポイントにもかわいいと思います。

私は自転車愛用者なのですが、向かい風でストールやマフラーが開いてしまうのでピンブローチは重宝します。ひとつあると便利ですよ★
ピンの長さは約7 cm、飾り部分は STARが約3,5x2 cm、SKULLが約2,5x1,5 cmです。

STAR ピアス  6,000円
STAR/SKULL ブローチピン  3,000円 

mjoux jewelry web shop にて販売中です!

✣ ✣ ✣
Continuations of CANDY POP Necklace, these earrings and pin-brooches to go with.  
The earrings are STAR only, they are made of brass and silver posts plated with gold, about 3,5x2cm large. 
They are in pair, but it is also cute to put it only one side (sharing the pair with your best friend!).

Pin-brooch is very useful and fun actually, because there are so many nice winter items like a stole, hat, jacket or any kind of knit wear, you have to enjoy them!  (Personally, me being a bicycle lover and I go everywhere with it, those brooches are indispensable to fasten my stole.)
The pin is 7cm long, and then the head part, STAR is about 3,5x2 cm, SKULL is 2,5x1,5 cm. 

These earrings and pin-brooches are on sale at mjoux jewelry web shop and ETSY (available from 30th Nov.).

 ✣ ✣ ✣
De la misma serie de CANDY POP Necklace, he hecho nuevamente unos pendientes y broches de aguja.  
Para los pendientes solo hay de estrellas (quiero decir que no hay de calaveras), están hechos en latón y plata plateado en oro.  El tamaño de la estrella es 3,5x2cm aprox..  
Son pares, pero quizá es bonito también  de poner solo un lado (en ese caso compartiendo con su mejor amiga...). 

Los broches son muy útiles en invierno para disfrutar los complementos del tiempo como estola, gorros, chaquetas o simplemente un jersey de puntos.  (Yo, personalmente soy amante de la bici y voy con ella siempre, así que los broches son indispensables para abrochar mi estola.) 
La  aguja es 7 cm largo y la parte de estrella mide 3,5x2 cm y la calavera es 2,5x1,5 cm.

Estarán en la tienda RooM (c/ Flassaders, 31, Borne, Barcelona) a partir de diciembre,
también en
mjoux jewelry web shop  ETSY (a partir del 30 de noviembre.).


Saturday, November 24, 2012

mjoux jewelry ウェブショップ が開店いたしました!



 mjouxの一部の商品がウェブ上でもお求めいただけるようになりました!

mjoux jewelry web shop

ジュエリーをネットショップで購入する、というのはお試しできない分難しいところもありますが、できるだけわかりやすい写真を載せていきたいと思います。
「この角度の写真が欲しい」「ここはどうなってるのか見てみたい」などのご要望がありましたら是非お気軽にお問い合わせ下さいね★
まだ全ての商品をカバーしきれておりませんが、徐々に写真を整理して掲載していきますので よろしくお願いいたします。

✧ ✧ ✧
Some of mjoux jewelries are now available online!
Please visit mjoux's web shop from this link below.+++

mjoux jewelry web shop 

Altho we DO international deliveries, the site is in Japanese only, sorry....☹
But pls don't worry, if you have any questions about the articles in the page, you can always contact me via email; info@mjoux.com!

Check also,....some pieces are available at Etsy!




✧ ✧ ✧
¡Algunas joyas de mjoux ahora están en venta online!
Visiten a la tienda online de mjoux, clicando sobre la enlace abajo.+++

mjoux jewelry web shop 

Aunque hagamos envíos internacionales, la pagina está solo en japonés, lo siento!...☹
Pero no se preocupen, si tengan alguna pregunta sobre los artículos de mjoux web shop, siempre pueden contactarme vía email; info@mjoux.com.

¡También voy poniendo cosas en mi tienda de Etsy!





Monday, November 12, 2012

★クリスマス限定商品★ CANDY POP Necklaces★

★STAR★ 






 ★SKULL★





★BRACELET★

クリスマス限定商品のお知らせです!

昨年も登場しましたカラフルでポップなネックレスが別バージョンで再登場。
前回は辰年にちなんだタツノオトシゴでしたが、今年は星とスカルのモチーフになります。
アメ玉のようなアクリルビーズがごろごろとかわいい一品です。長さは約40cmです。
ふたつのバージョンでさりげなく色違いになっています。

そして今年からメンズ用にブレスレットも登場。こちらもフック部分に今年のモチーフがつきます。(写真は去年のタツノオトシゴバージョン。)

クリスマスを楽しく過ごすためのアイテムとしておススメです★
mjouxのウェブショップでも販売予定です。お楽しみに!
✧ ✧ ✧
Christmas is coming soon!!
Today I would like to present a couple of necklace, these colorful-fun necklaces are on sale just for Christmas! 
They are made of acrylic/wooden beads and gold color skull or star charm.
The length is about 40cm.
There is a bracelet for men. (The picture is from last year. The charm will be changed in skull or star.)

They will be on sale at some shops and mjoux's web shop!
✧ ✧ ✧
Me gustaría presentarles un par de collares, son de la serie limitada para navidad!
Los collares están hechos con perlas acrílicas de todos colores y con los colgantes de la calavera o de la estrella.  
Hay también pulseras para chicos. (La foto es del año pasado, el colgante se cambiará en la calavera o estrella.)

Pronto estarán en algunas tiendas o mjoux's web shop!

Tuesday, November 6, 2012

別所温泉へ★

 信州の別所温泉にやってきました。

 
安楽寺

安楽寺八角三重塔
美しいですね、国宝だそうです。一番上のアンテナのような部分がインドのパゴダを思わせますが、やはりその辺りの影響を受けているんでしょうか。


ぎっしりと木が組まれている屋根の下はまるで椎茸の裏側ようです。これはできるだけ外に屋根を張り出すための様式なんだとか。

安楽寺の経蔵
中国の方っぽいですね。


安楽寺経蔵の格天井
鳥の図鑑!薄暗いのでちゃんと見られないのが残念。

 常楽寺
横に立派な巨樹が。

 温泉薬師瑠璃殿
 すごい高床式。

愛染桂
樹齢1200年!縁結びの霊木だそう。

鬼瓦
コワイ・・・。

別所温泉に行ってきました。行ったのは10月の半ばだったので紅葉には少し早かったですが、まだ若葉の残る初秋の清々しい感じもなかなかきれいでした。
夏に日本に来たばかりの私の旦那さん(スペイン人)に日本のお寺を見せたかったので安楽寺、北向観音、前山寺など近辺のお寺をぶらりと散歩。日本のお寺は建物が立派なのももちろんですが、周りに植生している巨木や苔なども併せて美しいなあとあらためて思いました。
❉ ❉ ❉
These pics are from Bessho-Onsen, a village in Nagano prefecture, which is well known for its hot spring.  Though it was bit early to see colored leaves, we enjoyed the beautiful view.  
We took this trip because I wanted to show this very Japanese scenery to my Spanish husband, who has just arrived here in summer.  
Near this Bessho-Onsen area there are many old temples from 12-13th century, Anraku-ji, Kitamuki-kannonn, Joraku-ji and so on.
These temples are beautiful by themselves, but also the great trees planted by the temples, usually have passed the same ages together with the temples were impressive. 

❉ ❉ ❉
Estas fotos son de Bessho-Onsen, un pueblo de provincia de Nagano, que es conocido por su agua termal.  Fuimos en la mitad de octubre y era un poco pronto para ver las hojas coloridas, aun así estaba todo muy bonito.
La intensión de este viaje era para enseñar estos templos y paisajes típicos de Japón a mi marido español que acaba de lleagar este verano. 
Cerca de Bessho-Onsen hay unos templos antiguos del siglo 12 o 13, Anraku-ji, Kitamuki-kannonn, Joraku-ji y más.
Estos templos son bonitos en si mismos, pero me ha impresionado también por los arboles plantados al lado de esos templos que normalmente llevan mismos años que los templos.