Showing posts with label exposition. Show all posts
Showing posts with label exposition. Show all posts

Thursday, January 30, 2014

西武池袋店いて限定ショップ開催中!★


 
お知らせが遅れてしまいました!
現在、西武池袋店にて、一週間、mjouxの限定ショップ開催中です。
吉祥寺Arts & Crafts House のEmuさんと同時開催です。

今回はガラスケースを6つも使わせていただいていて、かなり贅沢!
なかなか高級感ある展示になっております〜。

会期:1/29(水)〜2/4(火)
場所:西武池袋店南館2階 アクセサリー売場

私は30日(木)以外は売場に立っております。
どうぞ皆様、お近くまでお越しの際は遊びにきて下さい♪

❥ ❥ ❥
mjoux's one-week limited shop is at SEIBU Ikebukuro Department Store starting yesterday!
I am with other jewelry brand Emu from Kichijoji Arts & Crafts House.

They lend us 11 show cases, which make our exhibition seems quite luxury!

Open Days: 29th Jan.-4th Feb.
Place:            2F South-building of SEIBU Ikebukuro

I am there everyday except thursday 30th.
Please come to see us!

❥ ❥ ❥
mjoux comenzó ayer la tienda limitada de una semana junto con Emu, el compañero de Kichijoji Arts & Crafts House en SEIBU Ikebukuro Department Store.

Nos dejó 11 vitrinas y eso hace parecer nuestra exhibición algo lujo!

Días:     29 ene.-4 feb.
Lugar: 2ªplanta de South-building, SEIBU Ikebukuro

Estoy allí todos los días menos el 30, jueves. 
Vengan a vernos!
 
 

Wednesday, July 10, 2013

★HandMade In Japan Fes 2013★

イベントのお知らせです!

来週の週末ですが、「HandMade In Japan Fes 2013」に参加しております。
こちらはハンドメイドのクリエーターのマーケットプレイスであるCreemaさんが
主催となって行う、日本最大級のクラフト・ハンドメイドイベントです。
様々なクリエーターの作品の展示や即売はじめ、ライブやライブペインティング
などのサイドイベントも多く行われる予定です。

暑い日は浜松町から国際展示場までの水上バスのご利用もおススメです!
東京湾をクルーズ気分で気持ちいいですよ★
国際展示場へのアクセス

mjouxはブースB102にて新作ジュエリー、ベルトなどを展示販売しております。

場所:東京ビッグサイト西ホール2
日時:7/20(土)-21(日)11-19時
ブース番号:B102
入場料:1日券  800円 両日券 1000円(前売り)
                1日券  1000円 両日券 1800円(当日券) *小学生以下無料 

*前売りチケットはイープラス、チケットぴあ、ローチケなどでお求めいただけます。
詳しくはこちらのリンクからご覧下さい。→チケット情報

ご来場を心よりお待ちしております。
よろしくお願いいたします。



ハンドメイドインジャパンフェス2013


✧ ✧ ✧
Next weekend mjoux is participating in HandMade In Japan Fes 2013 
This 2 days event is held by Creema, one of the biggest online markets with handmade products (just like etsy) in Japan.

The event is open for everyone, so please feel free to come & enjoy!
Not only the creators' shops, there are live music and live painting etc.!

It is terribly hot these days, so I would definitely recommend to take a water-bus from Hamamatsu-cho (Hinode sanbashi), its freshy and you can enjoy seeing Odayba crossing Tokyo bay.
fare & time table

Place: Tokyo Big Sight West Hall
Opening hours: 11-19h
Entrance Fee: 1Day ¥  800 / 2Days ¥1500 (in advance)
           1Day ¥1000 / 2Days ¥1800 (at the door)
mjoux is at the booth #B102.
I am at the stand during 2 days, so please come and see me!
Click this banner above for more info, (Japanese only)
or don't hesitate to reach; info@mjoux.com.

✧ ✧ ✧   
mjoux está presntando en la feria de HandMade In Japan Fes 2013 el proximo fin de seana.
Este evento está patrocinado por Creema, uno de los más grandes mercados online (parecido a etsy) con los productos hecho a mano en Japón.
 
Está abierto para todo el mundo, así que les espero con los brazos abiertos!
A parte de mercadillos, habrá musica directa y live-painting también.

Hace mucho calor estos días, les recomiendo coger el ferry desde Hamamatsu-cho (Hinode sanbashi), es fresquito y pueden ver Odaiba cruzando la bahía de Tokio. 
tarifas y horario
 

Lugar: Tokyo Big Sight Hall Oeste2
Horario: 11-19h
Entrada: 1Día ¥  800 / 2Días ¥1500 (con antelación)
           1Día ¥1000 / 2Días ¥1800 (a la ventana)

mjoux está en el están #B102.
Venid a verme!!

Clique este banner arriba para más info, (Japonés solo)
o contacte info@mjoux.com.



 

Monday, October 29, 2012

☆台東デザイナーズビレッジ施設公開に参加します☆


しばらくブログをさぼっているうちに、すっかり秋の色が濃くなってきました・・・。
先日行ってきた信州では葉が色づき始めていました。

さて、イベントのお知らせです。
私が今年のはじめまでお世話になっていた台東デザイナーズビレッジ の施設公開に参加させていただくことになりました!
デザビレに入居中の205号室、sasaki hitomiさんにお誘いいただき、彼女のお部屋にお邪魔させていただきます。 期間中は私もお部屋におりますので、お気軽に遊びにきて下さい★

同時開催、同エリアでSPEAK EASTというイベントも開催されます。こちらも東東京にアトリエを構えるおもしろいデザイナー・作家さんがたくさん参加しています。 是非チェックしてみて下さいね!

期間:11月2(金), 3(土), 4(日)日
時間:11〜18時
場所:台東デザイナーズビレッジ
   つくばエクスプレス/地下鉄大江戸線 「新御徒町」駅A4出口より徒歩1分

アクセス 

♦ ♦ ♦
Atelier Open @Taito Designers Village

mjoux's mini exhibition and sales at sasaki hitomi's studio, room #205 (2nd floor).
You also can see MORE interesting atliers and fun workshops during these 3 days! 
I will be there, of course!

Also check SPEAK EAST, it's a art&design festival held at Asakusa-Ueno area.
Since it is on same date and area, you can enjoy both of them!

Date: 2(fri)-4(dom) November
Open hours: 11-18h
Place: Taito Designers Village
Address: 2-9-10 Kojima, Taito-ku, Tokyo
☆1min. from exit A4 of Shinokachi sta.Tsukuba-Express/ Metro Ōedo-line.


Access

♦ ♦ ♦ 
Taller abierto @Taito Designers Village

mjoux's mini expo y venta directa en el taller de joyería sasaki hitomi, en la #205 (1ª planta).
¡Se pueden visitar los otros talleres abiertos durante estos 3 días! 
Yo estaré allí, ¡vengan a verme!

Estará SPEAK EAST también en la misma fecha, es un festival de arte&diseño en el barrio de Asakusa-Ueno.  Como está muy cerca desde TDV, pueden aprovechar el día para ver las dos cosas.

Horario: 11-18h
 Lugar: Taito Designers Village
2-9-10 Kojima, Taito-ku, Tokyo
☆1min desde la salida A4 de Shinokachi sta.Tsukuba-Express/ Metro Ōedo-line.


Access

Thursday, September 20, 2012

はじまりました!新作コレクション@ drama H.P.France

9/18〜30までの限定ショーウィンドウ by 花梅東京
Show-window at drama H.P.France during 18-30th Sept.


▲  アーチ中央にはdramaさん4周年記念にちなんで、四季を表す四つの額が。
▲ Four frames which represent  four seasons, and 4th anniversary of drama.

▲  "MJOUX 4 DRAMA" の文字も!
 ▲ "MJOUX 4 DRAMA" letters in moss.
 
 ジュエリーコレクション
mjoux jewelry collection 
 


いよいよ始まりました!
新宿ルミネ1の2階、drama H.P.France のショップに「かいじゅうの森」が登場です。
ショップ入り口横のショーウィンドウには巨大な緑のアーチがうっそうと構え、そのアーチの中にはdramaさん4周年記念にちなんで植物の四季を表す4つの額が。こちらは全て花梅東京さんの手によるものです。すばらしいので是非、見に来て下さい。

そしてショーケースにはmjouxの新作コレクションが並んでいます。
今回は一点ものが中心になっているので 気になるものがある方はお早めに!

✴ ✴ ✴
The exhibition began yesterday!
Check out the big green arch in the show-window, and not only the arch itself, but also the four frames which are in the center of the arch, that stands for the four seasons and 4th anniversary of drama.  These amazing works are by Hanaume-Tokyo.

Please also check my new collection!
Many of them are unique pieces, so get hurry if you have some piece in your mind! 

✴ ✴ ✴

¡La expo comenzó ayer!
Cuando llegue a la tienda drama, la primera que vea es el gran arco hecho con las plantas verdes en el escaparate.  Ya es impresionante en si, pero luego vea que hay cuatro marcos que representan cuatro estaciones, y son para el cuarto aniversario de la tienda.  Todas estas obras son de Hanaume-Tokyo.

En las vitrinas verán mis trabajos nuevos, y ... ¡vengan raído porque la mayoría son las piezas únicas!

Sunday, September 16, 2012

★★来週からdrama H.P.FRANCE にて展示販売スタート!

RIBBON NECKLACE / BLUE

 RIBBON NECKLACE /RED

RIBBON NECKLACE /RED


 CLAW TOURMALINE NECKLACE


 FAIRY TALE NECKLACE

 まだまだ暑い日が続いていて、なかなか秋になりませんね。
さて、来週火曜日から9月末まで新宿ルミネ1、2階のdrama H.P.FRANCEさんにて展示販売をさせていただきます。 この期間はお店のショーウィンドウの演出までやらせていただくのでdramaさんをすっかりmjoux色に染めてしまおうと思っています。
今回は新作もたくさん発表いたします。見どころは今年のはじめにドイツとスペインで仕入れてきた素敵な石たちを使った一点ものシリーズです。特にトルマリンはグレードの高いもの、おもしろいものがたくさん手に入ったので、わくわくしながら作りました。よいコレクションになったと思います。

展示のテーマは「かいじゅうたちのいるところ」。そう、数年前にスパイク・ジョーンズが映画化したことで更に有名になったモーリス・センダック氏の絵本のタイトルです。子供の頃にこの絵本が大好きだったこともありますが、だんだんと夜が長くなってくるこの時期、急に空気が透明感を増していく雰囲気はどこか森の奥に潜むかいじゅうたちを思わせるものがあります。夏が終わって元気な子供たちが家に帰った後、「やれやれ、やっと静かになったなあ」と木陰からかいじゅうたちが出てきそうな気がするのは私が多摩育ちだからでしょうか。秋の、そういった神秘的なところを表現できればと思っております。
かいじゅうジュエリーに関しては次回、もう少し詳しくご紹介いたします。

展示を手がけるのはいつも本当にお世話になっています花梅東京さん。 彼女の素晴らしい表現力で「かいじゅうたちのいそうな」ショーウィンドウになりです。

どうか新宿にご用の際はお立ち寄り下さいませ。 

★ info ★
期間: 9/18(火) 〜 30(日)
場所: 新宿ルミネ1, 2F drama H.P. FRANCE

✶ ✶ ✶
The temperature still doesn't go down, however I feel that the autumns is right behind the door... 
I am exhibiting+selling the new collection at drama H.P.FRANCE in Shinjuku LUMINE I from 18th (tue) to 30th (sun) September.  This time I am decorating their show-windows, not only the show cases, so if you visit drama during the exhibition, you can see the absolute world of mjoux!!  

The theme of this exhibition is "Where The Wild Things Are", yes the famous monster tale written and drew by Mauris Sendack (there was a movie of this children s' book directed by Spike Jonze in 2009).  As a child I was fascinated by his mystic world and beautiful drawings, and probably it left a large influence on my creation and me.
I think the autumn (especially evening or night time) belongs to those wild things.
When the autumn arrives, the air changes more transparent and quiet, makes us feel like something mystic will happen.  So my intention was to express this kind of mystic feeling on the new collection.  
I will talk about more about the monster jewelries next time...

The show-windows will be decorated with Hanaume-Tokyo , the great flower artist and my best friend.

Please come to see it.***

★ info ★
Date:   18-30th September
Place:  drama H.P.FRANCE in LUMINE I 2F (Shinjuku Sta.)


Monday, May 21, 2012

Goya & Delacroix II

<Combat of the Giaour and the Pasha> 1827

<The Shipwerck of Don Juan> 1840

Image 
<Sketch for the Death of Sardanapalus> 1827

前回の続き、Caixa Forumの『ドラクロワ』展(〜5/20で終了)に行って参りました。
2009年に新たな「ドラクロワの日記」が公開されたことにより、ドラクロワの作品の成り立ち、日常の生活や人間関係などがより明らかになりました。
今回はCaixa Forumの10周年を記念した展示で、ルーブル美術館の協力により、油絵、習作、版画など130点以上の作品が集められたそうです。しかも入場料は無料!すごい!
余談ですが額がすごく立派でした。さすがルーブル。
 ★ ★ ★ 
   Continued from the previous post.... I have been to Caixa Forum to see the exhibition of Delacroix (1798-1863)*Ended on 20th May.
Since the new edition of The Journal of Eugene Delacroix has been published in 2009, and this retrospective propose the new vision about his production, his daily life and friendships based on the recent discovering.
As celebrating the 10th anniversary of Caixa Forum, with collaboration of Louvre Museum, there were actually more than 130 works of oil paintings, sketches and prints. Moreover, the entrance is free!  Isn´t it great?
By the way, I noted that the frames were gorgeous.
★ ★ ★

     Continuando de la última entrada de mi blog... he ido a Caixa Forum a ver la exposición de Delacroix (1798-1863).  * Ya ha terminado en 20 de Mayo.
Después de la publicación de la nueva edición del Diario de Delacroix en 2009, esta retrospectiva propone una nueva visión sobre su producción, su vida y sus relaciones basada en los últimos descubrimientos.
A celebrar el aniversario de 10 años, Caixa Forum con la colaboración del museo del Louvre, mostraba 130 obras de pinuturas, bocetos y gravados! 
Por cierto, estaba notando que los marcos eran lujosos....

<The Tiger Hunt> 1854

<The Tiger Hunt> 1616 by Peter Paul Rubens

<The Abduction of the Rebecca> 1846

Pintura Barroca flamenca: Rapto de las hijas de Leucipo
<The Rape of the Daughers of Leuccipus> 1616 by Peter Paul Rubens


 
<Faust> 1828

<Caoricho Nº66 Allá vá eso> 1799 by Francisco de Goya
  
ゴヤとの比較がフォーカスされた展示でしたが、油絵に関してはルーベンスの影響が大きかったようです。ドラマチックな題材の選び方や構図、色(特に赤)の使い方など。 
いいですね。ドラマチック。壮観でした。
★ ★ ★

   Even though this exhibition was more focused on the comparison to Goya, it is notable that Delacroix has a great influence from the Belgian painter Peter Paul Rubens, especially on oil paintings. For choosing dramatic themes, compositions and using of colors (particularly red).
The exhibition was fully dramatic, I enjoyed it!
★ ★ ★

    La exposición estaba más enfocada sobre la comparación con Goya, en otra parte se muestra que Delacroix recibió gran influencia de Pedro Pablo Rubens, sobre todo en las pinturas.  Por elegir los temas más dramáticos, los composición de cuadros y uso de colores (particularmente rojo).
La espo ha sido muy drámatica, me ha gustado mucho.





Thursday, April 26, 2012

Goya & Delacroix I

  
‹Vuelo de brujas

 ‹La duquesa de Alba y "la Beata"›

 ‹Modos de volar (Caprichos)›

  ‹Ya tienen asientos (Caprichos)›

 現在、バルセロナのCaixa Forumで開催中の『ゴヤ〜光と陰〜』展に行ってきました。
さすがスペインを代表する巨匠とあって、平日の昼間に行ったのに混雑してました。 
あまりに混んでいたので別の日に出直し、2日かけて見ました。
今回は油絵、版画など96点が 盛りだくさんで展示されていて、もう大満足の内容。
私が好きな『黒い絵』はありませんでしたが、『Caprichos』の版画シリーズや、有名な所では『着衣のマハ』も来ていました。
ゴヤに限らずですが、油絵というのはやはりナマで見てみないと大きさ、色、筆致などわからないものです。
ゴヤに関しては顔や背景などささっとソフトなタッチなのですが、レースやシルクのツヤ感などがものすごい細かさで、しかし結構厚塗りで描かれているので驚きました。2枚目の写真、『La duquesa de Alba y "la Beata"』では手前の女性の黒いレースが思わず本物かと手を触れてしまいそうなくらい立体的に描かれています。
『Caprichos』は当時の世相を風刺した版画の連作で、シュールな作風がおもしろいシリーズです。
『ゴヤ』展の隣の館では『ドラクロワ展』が同時開催されています。というのも、ドラクロワの作風にゴヤが大きく影響しているので、作品を見比べてみよう、という趣旨なんだそうです。
贅沢ですよね!しかも入場は無料です。
バルセロナにいらっしゃる方は是非! 

✥ 『ゴヤ〜光と陰〜』 5/17まで  ✥
✥ 『ドラクロワ』 5/20まで   ✥

✺ ✺ ✺

   I have been to see the exposition of Goya -The light and shadow at Caixa Forum in Barcelona.
Even though it was midday of weekday it was pretty crowded, so I just saw the first half and then got tiered, went back the other day to finish it.
In fact the exposition is quite voluminous, there were 96 works of oil paintings and engravings of Goya including the famous The clothes Maja and the engraving series Caprichos.  
Generally you cannot tell their real size, color or touches of oil paintings until you see them 'in live'. Regarding to Goya's paintings, they seem as if they were painted with soft and roughly touch, however if you get closer, it can be seen that the details of clothes such as laces and the surface of silk, are impressively worked with extremely fine lines and great carefulness.  
At La duquesa de Alba y "la Beata", the second photo above, the black lace on the skirt of the lady in front is actually painted with generous quantity of paints.  It seem so real, that makes you want to touch it.
Caprichos are a set of prints that satirizes the society of that time he lived, they are humorous but acidic at same time.  I assume that Goya enjoyed drawing them.

   Next to this exposition of Goya, there is another fantastic exposition "Delacroix" is held.  The meaning of this simultaneous event is to compare the works and tendency of those two great artists because Delacroix had received great influence from Goya
Isn't it great?  Moreover, the entrance is free!
If you are visiting Barcelona these days, don't miss it!

✺ ✺ ✺ 

    He ido a la exposición de  Goya - Luces y sombras-  en Caixa Forum Barcelona.  
Estaba lleno aunque fuéramos en un medio día de entre semana, así que el primer día solo vimos la mitad y volvimos otro día para terminarlo.
De hecho la exposición es bastante voluminosa, exponen 96 obras de pinturas y grabados de Goya incluido la famosa La maja vestida y los Caprichos, una gran serie de grabados.
Generalmente en el caso de las pinturas, nos cuesta imaginar el tamaño real, los colores o toques de pincel hasta que las veamos en directo.  Respecto a las pinturas de Goya, parece que están pintadas con los toques suaves y más bien rápido, pero se acerca más verá que los detalles como los encajes o la textura de seda están pintados en las líneas sumamente finas y con mucho cuidado.  
En La duquesa de Alba y "la Beata", la segunda foto que he puesto arriba, los encajes negros de la falda de la dama delante, están pintado con generosa cantidad de pintura aunque las líneas sean extra finas, con lo cual le dan mucho relieve a la falda.  Se ve tan real que hace querer a tocarlos.
Los Caprichos es una serie de grabados que satiriza la sociedad del tiempo en que vivía él, son cómicos pero picante a la vez.  Me imagino que el pintor se lo divirtió trabajando en ellos.

   Al lado de esta exposición de Goya, está haciendo otra exposición de "Delacroix".  Como se lo admitió él mismo, Delacroix ha recibido mayoría influencia por Goya.  Esta sería una buena oportunidad de poder comparar las obras de esos dos maestros un lado al otro.  ¡Además la entrada es gratuito! ¡No la pierdan!

✥ "Goya - Luces y sombras"  ends 17th May  ✥
✥ "Delacrois"  ends 20th May   ✥

Tuesday, January 10, 2012

"La Belle et La Bête" Show at Intrenational Fashion Fair- 25-27 Jan.

この写真はIFFオフィシャルガイドの表紙にもなりました!
This picture is also used on the cover of IFF official guide!


 モデル着用のアクアマリンxシルバーペンダントトップ
The model wears Aquamarine x Silver Pendant top
ダイヤxイエローゴールドバージョン
Diamond x Yellow Gold version




今月末、25(水)〜27(金)日に東京ビッグサイトにてInternational Fashion Fairという大きなファッションの展示会に出展します。
今回はブライダルゾーンに初進出!約34平米のスペースをいただいて「La Belle et La Bête(美女と野獣)」というテーマで10人のデザイナーさんたちとコラボ展示をします。このたびmjouxが企画/監修もやらせていただきました!
上に貼付けたビデオは1946年に作られたジャン・コクトー監督の「La Belle et La Bête」。美女と野獣というとどうしてもディズニー映画のイメージが出てきてしまうのですが、私が出したかったのはこちらの雰囲気。デザイナーさん方にはあらかじめこの映画を見ていただき、イメージ作りの参考にしていただきました。90分のフルバージョンをご覧になりたい方はコチラ。舞台美術や衣装が素敵ですよ。

当日、展示ブース内は植物でデコレーションされ、野獣の中庭のイメージに仕上げられます。ブライダルの白くて可愛らしい雰囲気ではなく、少し妖しい感じの、でも格式の高いゾーンになるよう、参加メンバー共々力を入れて取り組んでおりますのでみなさん、お楽しみに!!

さらに今回は業者さんのみではなく、一般のお客様にもご来場いただけます!
ご結婚の予定がある方もない方も、是非ぜひお誘い合わせの上遊びにきて下さい。
DMをご希望の方は info@mjoux.com までご連絡下さい。

参加ブランド:
Haviena riyahamorion dress銀葉atelier naeMONGOzettasasaki hitomikadomimjoux

会期:1月25 – 27日 
時間:10 – 18時  *最終日は17時まで
会場:東京ビッグサイト 西展示場アトリウム


✥ ✥ ✥
I am pleased to announce that I am presenting at International Fashion Fair at Tokyo Big sight during 25-27th January!  
mjoux will be showing a bridal collection for very first time along with 10 other designers, the booth is called "La Belle et La Bête (The Beauty and The Beast)" and I am taking the planning and the direction!  (Thank you for your support everyone!)

The video attached above is a trailer of the movie "La Belle et La Bête" (1946) filmed by Jean Cocteau. It is more likely to remember of the Disney film when I talk about "The Beauty and the Beast", however the image that I wanted was something more grotesque and elegant.  So I passed around this video to the designers to give them a bit of clue for their designing.  If you are interested to see the full version of this film its here.  The art work and the costumes are so beautiful.

At this moment we are doing our max effort to make our booth perfect,  the 34m2 booth will be decorated with plants and dried flowers to be look like the patio of the beast.  

This time IFF is open to everyone not only the buyers and press,  so you are very welcomed especially if you are planning to get married!  If not, visit us and you will want to get married!  Please contact me at info@mjoux.com for any inquiry of the invitation or further information.

✥ ✥ ✥
Estoy presentando en la feria de International Fashion Fair en Tokio Big Sight de 25 a 27 de enero.
Es una gran feria de moda en general, pero montaron la sección de la moda nupcial desde el año pasado.  mjoux estará mostrando su pequeña colección nupcial junto con los otros 10 diseñadores, en el estand de "La Belle et La Bête (La Bella y La Bestia)", de hecho estoy participando desde la planificación y la dirección. (Gracias a todos con las ayudas y soportes!!)

El video puesto arriba es el tráiler de "La Belle et La Bête" (1946) filmado por Jean Cocteau, he pasado este video a todos que participan a la presentación de "La Belle et La Bête" para coger un poco de imaginación.  Es que cuando habla de "La Bella y La Bestia" suele recordar de la película de Disney, pero yo quería un ambiente más grotesco y elegante.  La obra de Cocteau es más cerca a lo que quería llegar.  Si quieren ver la versión completa de la peli, es aquí.  Es muy bonito los trabajos de arte y trajes.

De momento estamos haciendo nuestro máximo fuerza para quedar nuestro estand de 34m2 perfecto, estará decolado con las plantas y los flores de secados, va a parecer como el patio de la bestia.  

Esta vez la IFF estará accesible para todo el mundo, no solo los compradores y los de press, así que estarán bienvenidos especialmente a los que estén pensando de casarse!  Y si no, visítennos que van a querer casarse!  Si quieren la invitación o más información sobre está feria, por favor contacte a info@mjoux.com.

✥ ✥ ✥
Participating Brands:
Haviena riyahamorion dressGinyoatelier naeMONGOzettasasaki hitomikadomimjoux

Date: 25-27th January 
Opening hours:  10am - 6pm (close at 5pm on the last day)
Place: Tokyo Big Sight West exhibition Hall Atrium

Wednesday, September 14, 2011

The World of Jan Švankmajer/ ヤン・シュヴァンクマイエル展

                                                        Jan Švankmajer
                                           Jan Švankmajer
                                             Jan Švankmajer
                                             Jan Švankmajer
                                             Jan Švankmajer
                                             Jan Švankmajer
                                             Jan Švankmajer
                                              Jan Švankmajer
                                             Jan Švankmajer
                                                                  Jan Švankmajer
                                            Jan Švankmajer
                                                                 Max Ernst

展示会ラッシュも一段落したので、前から気になっていたヤン・シュヴァンクマイエル展に行ってきました。ヤン・シュヴァンクマイエルはチェコを代表する映像作家。人形や粘土を使ったコマ送りのアニメーションが有名ですが、そのシュールで独特な作風は一度見たら忘れられないほど印象的です。一言で表現するなら後を引かない悪夢のようです。
15年程前に彼の「ファウスト」('94)を見たのが最初でしたが、それ以来虜に。その後に見た「Little Otik」('00) もかなり強烈でしたので興味のある方は是非。短編集もおすすめです。
そのシュヴァンクマイエルの立体やコラージュを集めた展示が現在都内2カ所で行われています。ひとつはラフォーレミュージアム原宿で開催中の「ヤン&エヴァ  シュヴァンクマイエル展」(〜9/19迄)。こちらは映画に使われたセットをはじめ、立体オブジェが多数見られます。エヴァ婦人の絵も展示してあります。もうひとつはThe Artcomplex Center of Tokyo (アートコンプレックス・センター)で行われている「魔術★錬金術」(〜9/30迄)。こちらはヤン・シュヴァンクマイエル、マックス・エルンスト、上原木呂の三人を「シュルレアリスム=魔術的芸術」という横串で連ねた合同展示になっています。こちらは平面のみですが、満足いく内容&ボリュームでした。さらに写真OKなのが嬉しいです。
帰りに併設のカフェでコーヒーを飲んでいると横の壁を使ってシュヴァンクマイエルの「Alice」を上映していました!


✶ ✶ ✶
I went to see two expositions of Jan Švankmajer today, one at Laroret Museum Harajuku and the other at The Artcomplex Center of Tokyo in Yoyogi.  Jan Švankmajer is a Czech filmmaker and artist, known for his surreal stop motion animations made of clay and puppets. They are so impressive that you will never forget if you have seen them once, they are like humorous nightmares.
My first experience of Švankmajer's world was "Faust"('94) then I made myself a fan of him, later saw "Little Otik"('00) and some short films, they were all fantastic!
At Laroret Museum they are showing a number of works in 3D, such as movie sets, sculptures and objects using stuffed animals, bones and stones, also expose some drawings of his wife Eva. At The Artcomplex Center, the exposition is focused on three artists of surrealism, besides Švankmajer, Max Ernst and Kiro Uehara are showing their works mainly as collage and frottage. They were both satisfactory in the volume and the contents. I enjoyed them very much.  I could even see the movie "Alice" at the café of The Artcomplex Center!

✶ ✶ ✶
Hoy fui a ver dos exposiciones de Jan Švankmajer, una en Laroret Museum Harajuku e otra en The Artcomplex Center of Tokyo en Yoyogi.  Jan Švankmajer es un artista checo, más conocido por sus animaciones de stop motion hechos con los muñecos y plastilina.  Sus trabajos son tan excepcionales que casi no los puede olvidar si los ha visto alguna vez, son como pesadillas con un poquito de humor.
Al primero he visto "Faust"('94) hace 15 años y me hecho fan de él, más tarde vi "Little Otik"('00) y unos cortos metrajes, son impresionantes todos.
En Laforet Museum está mostrando varias obras de 3D como los escenarios de pelícuras y objetos hechos con los animales desecados, huesos y piedras, también se puede ver los cuadros de su mujer Eva.  En The Artcomplex Center, la exposición está enfocando a tres artistas importantes de surrealismo contemporáneo que son Švankmajer, Max Ernst y Kiro Uehara.  Aquí son más cosas de 2D con las técnicas de collage y frottage.  He pasado muy bien en las dos expos, las colecciones estaban satisfactorias en ambas la cantidad y el contenido.  Incluso pudimos ver la pelícura de "Alice" en el café que está en The Artcomplex Center.