Sunday, January 30, 2011

Custom Made Picture Opal Ring




 Loose Picture Opal
In progress

ピクチャーオパールの大きめピンキーリング(サイズ9号)です。
 石は洋灯舎オパール館さんで購入しました。写真でうまく見えないのが残念なのですが、濃い茶色の地(鉄鉱石)に青色のオパールが細かく入り込んでいます。クリムトの絵を彷彿とさせます。
 石が大きいのでピンキーにすると頭でっかちにも見えますが、指にはめてしまうと気になりません。
ごろんとした存在感は王様の指輪のようです。


✥ ✥ ✥ 

A pinky ring (size #9) with picture opal stone.  
The stone is from Yoto-sha.   You can see many precious cobalt blue fragments on the dark-brown base (iron ore), which reminds me the paintings of Klimt.  It's shame that it cannot see very well in these photos.
As the stone is quite big for the size of the ring, it looks little exaggerated, yet it doesn't seem unbalanced on a finger.  It stays noble, makes you feel like a king.


✥ ✥ ✥ 

Un anillo para el dedo meñique (numero #9) con el ópalo de pintura.
La piedra he comprado en Yoto-sha.  
Se puede ver muchos fragmentos de color azul cobalto que hace contraste con el color oscuro del base (mineral de hierro).  En las fotos es difícil a ver, pero el color es realmente precioso, se me hace recordar de las pinturas de Klimt.
El anillo se ve algo exagerado con la piedra que es bastante grande, pero no se ve desequilibrado cuando esté puesto.  Se queda noble, le hace sentir como un rey.

 

Sunday, January 23, 2011

Black Opal necklace & ring




 Opal loose stone for ring

the back of pendant 




なんだか夏らしい写真になってしまいました。
オーストラリア産ブラックオパールのネックレスとリングです。
オパールにはたくさんの種類がありますが、中でも地色(石の裏側)が黒いものがブラックオパールで、オパールの中でも最も希少価値が高い石とされています。たまに石の裏側に黒いカーボンを貼った偽物も出回っているので要注意です。
写真1、2枚目のペンダントトップに使った石は青や緑の細かな粒子がたくさん入っていて光の加減できらきらと表情を変えます。
リングの石はラフなカットで、前後左右で高低差もありました。青みの強い、モザイクのような模様がきれいです。
最後の写真は数年前に作ったオーダーメイドのペンダントトップで、石は長辺が2cmほどある大きめのものでした。こちらは紫、ピンク色も入っていて、ファンタジックな色合いです。

✤ ✤ ✤
These pictures look summery already...
Here are necklaces and a ring with black opal.
Black Opal is the rarest and most valuable type of opal.  The name comes from the black (or dark gray) color on their back.  There are many fakes in the market, they are made usually by attaching black carbon on the back of white opal. 
The pendant from the 1st and 2nd photo, this stone contains many blue-greenish particles in it, which show a play of color as changing the light.
The other stone that I used for the ring is rather rough, uneven shaped.  It is stronger in blue color and the pattern seems like mosaic.
The necklace in the last picture is from some years ago.  The gem was bigger, it was about 2cm in length.  The color was amazing, multi-colored including pink and purple.

✤ ✤ ✤
Parecen veraniega las fotos...
Son los collares y un anillo con ópalo negro.  
Ópalo negro es el tipo más raro y más valioso de ópalo.  El nombre proviene del color negro (o gris oscuro) del base de las piedras.  Hay muchas imitaciones en el mercado, están hechas generalmente aplicando una lamina de carbón en la parte detrás de ópalo blanco.
El colgante de la yfoto, la piedra contiene muchos brillos azul-verdoso en él, que se muestran un juego de colores por atravesando la luz.
La otra piedra que he usado para el anillo venía en la forma más bruta y desigual.  Se ve como un mosaico con distintos niveles de azul.
El collar de la última foto es de hace algunos años.  La gema era más grande, medía 2 cm aprox. de largo.  Tenía color maravilloso, multicolor incluyendo rosa y morado.

Monday, January 17, 2011

Special Exhibition for the Renewal of Honkan at Tokyo National Museum & The Art of Rimpa at Idemitsu Museum

 風神雷神図屏風/尾形光琳  (Wind God and Thunder God/ Ogata Kōrin)

冨嶽三十六景/葛飾北斎  (Thirty-six Views of Mt. Fuji/ Katsushika Hokusai) 

松梅群鶏図屏風(一部)/伊藤若冲  (Flock of cockerels amongst Pine and Plum Trees (part)/ Itō Jakuchū)

月に秋草図屏風/俵屋宗達  (Autumn Flowers and Moon/ Sakai Hōitsu)

 紅白梅図屏風 (左隻)/尾形光琳  (Red Prunes, a pair of Screen (left-side)/ Ogata Kōrin)

東京国立博物館(今は”トーハク”というらしい)の『本館リニューアル記念特別展』と出光美術館の酒井抱一生誕250年 琳派芸術』の第一部を見て参りました。
 トーハクの特別展では国宝や重要文化財を含む有名な作品の数々が惜しみなく展示されています。多くのものは切手や歴史の教科書で見たことがあるけれど、やはりオリジナルを原寸で目の前にすると感動します。一部を除いて写真撮影も可だったのですが、知らなかったのでカメラも携帯も持っていきませんでした。残念!
目的のひとつは風神雷神図で、実は俵屋宗達の描いたものかと思って行ってみたらここに展示されているのは尾形光琳画でした。(あとで調べたら宗達画は京都国立博物館にあるんですね。)それにしても構図が絶妙です。風神雷神ともいきいきしているし、本当に今にも雨が降りそう。
もう一つの目的は北斎の富嶽三十六景。北斎が各地から富士山を望む風景を描いた代表作で、全部で46シリーズありますが、ここではそのうち22枚が見られました。直にみたのは初めてですが、構図が素晴らしいのはもちろんのこと、人物の顔や草一本一本、波の泡の細かい所までまるで筆で書かれたような表現力に釘付けでした。版画なのに!彫り師の技量に感服。そして青色の鮮やかなのにも驚きました。
出光美術館の『琳派芸術』は俵屋宗達、尾形光琳による蒔絵作品を中心に和歌巻、屏風、尾形乾山の陶芸などが展示されています。どこか西洋風でエレガントな「草花図」屏風が多い中で、光琳の 紅白梅図屏風(写真では左のみですが)は大胆ですごい!と思いました。

✴東京国立博物館 本館リニューアル記念特別公開 〜1/16(日)迄
✴出光美術館 琳派芸術 第1部<煌めく金の世界> 〜2/6(日)迄

✧ ✧ ✧ 

I have been to Tokyo National Museum and Idemitsu Museum of Arts last week.
There was held a special exhibition named "Celebrating the Renewal of Honkan"at Tokyo National Museum (it has ended on 16th, however) featuring a number of selected master pieces of Japanese art history from their collection, which we had seen at our history classes or as stamps.   It was even allowed to take pictures, but I was not well informed and didn't bring neither camera nor cell phone.  shame!  
The one of the master pieces I wanted to see this time, was the "Wind God and Thunder God (Fujin Raijin)", I thought it was the one painted by Tawaraya Sōtatsu which is the original piece ("Wind God- " had been copied by several artists after Sōtatsu) however it was Ogata Kōrin's version.  Anyhow it was equally great, the composition of the piece is just exquisite, the two gods are so vivid and it looks as if it's going to rain in any minute.  
The other purpose was "Thirty-six Views of Mount Fuji", the famous series of prints by Hokusai.  The series depicts Mt. Fuji in differing seasons and weather conditions from a variety of different places and distances.   It actually consists of 46 prints in total, there were 22 pieces of them.   It was my first time to see the original,  I was just impressed by the details such as persons' faces, leaves engraved one by one and even tine bubbles of waves.  Those engravers had to have god's hands!  Also amazing the blue color through entire series.
"The Art of Rimpa" at Idemitsu Museum of Art is fearuring the art pieces of Rimpa School presenting the works of Sōtatsu and Kōrin with their Japanese hand scrolls, folded screens and ceramics.   The folded screens are gorgeously painted with flowers on gold leaves and seem rather Western.  Among all I liked "Red Prunes" by Kōrin.  So drastic!  

✴ "Celebrating the Renewal of Honkan"at Tokyo National Museum has ended on Jan 16th
 "The Art of Rimpa" at Idemitsu Museum is until Feb 6th

✧ ✧ ✧
He ido al Museo Nacional de Tokio y al Museo Idemitsu.
Hubo una exposición especial que se llamaba "Celebrando la renovación de Honkan" en el Museo Nacional de Tokio (terminó el día 16) presentando a numerosas obras de arte seleccionadas de su colección, mayoría son las obras maestras de la historia de arte japonés  a cuales conocimos en las clases de historia o impresos en los sellos.   Nos dejaba incluso hacer las fotos pero yo no fui bien informada, no llevaba cámara ni móvil encima.  ¡Una lastima!  
Una obra maestra que quería ver era "Dios de Viento y Dios de Trueno (Fujin Raijin)", pensaba que estaría uno pintado por Tawaraya Sōtatsu cual es la pieza original ("Dios de Viento-" ha sido copiado por varios pintores después), pero esta vez estaba la versión de Ogata Kōrin.  Todas maneras no se pierde nada, es igualmente espectacular, la composición está perfecto y los dos dioses se ven muy vivos, como si va a llover en cualquier momento.
La otro propósito era "Treinta y seis vistas de monte Fuji", la serie de grabados probablemente más conocida de Hokusai.   La serie retrata al monte Fuji visto desde diversas perspectivas y bajo distintas estaciones del año y condiciones climáticas.  La serie compuesta de 46 piesas en total, estaban 22 entre ellos.   Fue la primera vez de verlos en original, ha sido simplemente impresionante verlos en detalles como las caras de personas, hojitas grabados uno por uno, hasta las pequeñas burbujitas de olas. ¡ Esos grabadores debían tener manos de dioses!  También era muchísimo más bonito el color azul en los originales.
"Arte de Rimpa" en el Museo Idemitsu expone las obras de la escuela Rinpa presentando los trabajos de esos maestros como Sōtatsu y Kōrin.   Mayoría de obras son los biombos decorados con pan de oro y los flores pintados encima y las cerámicas.  Por mi gusto "Ciruelos rojos" (la última foto) fue lo mejor, me gustó la composición tan drástica.

✴ "Celebrando la renovación de Honkan" en el Museo Nacional de Tokio terminó el día 16 de enero
 "Arte de Rimpa" en el Museo Idemitsu hasta el día 6 de fabrero

Thursday, January 13, 2011

BAZAAR Part.2






Bracelets: Malachite+Onyx(17cm):¥15.000/ Quartz+Onyx(18cm)/¥14.000
Gold Chain(18cm):¥19.000/ Silver Chain(17cm):¥19.000
Rings:  Silver+Malachite:¥18.000/ Silver+Garnet(#21):¥26.000/ Brass+Tourmaline:¥26.000
Dodo foot Pen-stand: ¥15.000

前回に続き、今回もBazaarシリーズのご紹介です。
ブレスレットですが、1枚目の左はマラカイトとオニキスのコンビ、右はクリスタルクォーツ(水晶)とオニキスのコンビです。3枚目は左が24Kコーティングの真鍮製、右がいぶし加工のシルバー製です。サイズはレディースが17cmか18cm、メンズが22cmになります。
留め具部分がゴシック風怪物の顔になっています。
最後の写真ではリングを集めてみました。左からシルバーxマラカイト、真鍮xトルマリン、シルバーxガーネット(メンズ)が2種類です。

✥ ✥ ✥

Continued from the previous page, here I present some more works from Bazaar collection.
The bracelets: In the 1st photo; malachite+onyx combi on the left and crystal quartz+onyx combi on the right.  In the 3rd photo; brass chain plated with 24K and oxidized silver chain on the right.  They are 17 or 18cm for ladies and 22cm for men.
The rings: (from left to right) silver+malachite, brass+tourmaline and two silver+garnet (men's).

✥ ✥ ✥

Continúa  de la página anterior, aquí les presento otras piezas de la serie Bazaar.
Los brazaletes:  En la 1ª foto; malaquita+ónix combi en la izquierda y cuarzo+ónix combi en la derecha.  En la 3ª foto; la cadena de latón bañado en 24K en la izquierda y la cadena de plata oxidada en la derecha.  Las medidas son 17 o 18cm de largo para las mujeres y 22cm para los hombres.
Los anillos:  (de la izquierda a la derecha) plata+malaquita, latón+turmalina y dos de plata+granate (para los hombres).

Wednesday, January 12, 2011

BAZAAR Part.1

                              






Price:  Bazaar Necklaces ¥14,000-20,000

Bazaarシリーズのご紹介です。
名前の通りですが、「中東やアフリカの市場で売っていそうなジュエリー」 がコンセプトです。薄暗い露店でどこか妖しい雰囲気に惹かれて手にしてしまった、年代も出所もよくわからない骨董品・・・触れてみたらなんだか不思議な力が備わっていそうな気がする・・・そんなイメージで展開してみました。
ネックレスはどれも大振りです。オニキス(白、黒)、バリサイト(薄緑)、マラカイト(濃緑)、水晶と真鍮を組み合わせ、トップにはアンティーク風の動物モチーフやラフカットの水晶、六角水晶などを使いました。
存在感がありますが、意外と服を選びません。ワンピース、ニット、ジャケットといずれも相性良しです。

✥ ✥ ✥ 

These necklaces are from the collection called "Bazaar".
The concept of this series is to create 'jewelries that are likely to be sold at souks in the Middle East or Africa'.  I imagined small, dim, rather quiet stand in the bustling market, selling mysterious jewelries that seem antiques but you cannot tell where nor which age they are come from; maybe they were once owned by some noble family or could be sold by shaman...?

They are made of onyx (white and black), variscite (light green), malachite (dark green) and crystal quartz combined with brass chains, then for the tops, antique-like animal motives, roughly cut crystal quartz, pointed quartz and silver bird skull.
These are really eye-catching, however can go with any kind of clothing.  For both casual and chic.

✥ ✥ ✥ 

Estos son los collares de la serie "Bazaar (Bazar)".
El tema de esta serie es crear 'las joyas que podrían encontrar en los zocos del Oriente Medio o África'.  Me imaginé un puesto estrecho, poco iluminado y silencioso de repente en un mercado bastante ruidoso, vendiendo las joyas que se ven antiguas, pero no se puede decir ni de donde ni que época habrían salido; ¿eran de una familia noble? o ¿quizá están vendidos por un chamán?....

Están hechos con ónix (blanco y negro), varicita (verde claro), malaquita (verde oscuro) y cuarzo combinados con las cadenas de latón.  Para los colgantes son; las cabezas de animales de estilo antiguo, cristal de roca, puntas de cuarzo y el cráneo de ibis en plata.
Estos collares son algo llamativos, pero podrían quedar bien con cualquier vestidos.  Ambos casual y chic.



Saturday, January 8, 2011

IONIA

  



 


  
Price: Necklace(left): ¥22,000/ (right): ¥14,000
Ring(#6-24):¥18,000/ Earrings(chain): ¥19,000/ (simple): ¥17,000
   
こちらは 『IONIA』というシリーズです。
グリーンの石はバリサイトで、トルコ石によく似ていますがもう少し緑味が強く、くすんだ色合いです。どことなく古びた雰囲気を帯びていているところが好きで、よく使います。
はじめに青緑のバリサイトと、ガーネットの赤、そして淡水パールの白の組み合わせてネックレスを作った時、なんとなくギリシャの海っぽいなあ(赤はワインの色)と感じたので『IONIA』という名前にしました。

✵ ✵ ✵
This collection is named "Ionia". 
The green stone I used as a theme color here is variscite, it is similar to turquoise but usually has greener and subdued color.  I like this semi-precious stone, in fact I use it quite often not only for this collection.
The name come from the combination of the colors of the necklace, which is the first piece of this collection, greenish blue of variscite, garnet and pure white of freshwater pearls.  It just made me imagine of the Aegean Sea with a little drop of red wine.

✵ ✵ ✵ 
Esta colección se llama "IONIA".  
La piedra verde que ha hecho el color simbólico de esta serie es varicita, parece bastante a turquesa pero es más fuerte en verde y tiene color más apagado.  Es una de las piedras semi-preciosa que me gustan, yo la utilizo para otras series también.
He puesto este nombre por la combinación de colores del collar, cual fue la primera pieza de la serie.   El azul verdoso de varicita, el granate juntos con el blanco puro de las perlas de agua dulce, me hicieron imaginar del Mar Egeo con una gotita de vino negro. 

Saturday, January 1, 2011

Happy New Year 2011!!


あけましておめでとうございます!
今年もみなさんにとって素敵な一年になりますように・・・

✦✦✦
Wish you all a very happy new year!!

✦✦✦
¡¡Les deseo feliz año nuevo!!