Friday, December 9, 2011

Choice Of Your New Style III 本日よりスタート!

 Joyful Sheahorse Necklace
¥16,800

Mariquita Rings & Matryoshka Rings
¥29,400〜
「Choice Of Your New Style III」いよいよ本日よりスタートです!
きのうは夕方から夜にかけて展示スペースを設営。デザビレ交流サロンがなかなか素敵な空間になりました!
今回リリースの新作をご紹介します。
上は 「Joyful Seahorse Necklace」。クリスマスらしいネーミングにしました。カラフルなビーズに金色のタツノオトシゴがついています。タツノオトシゴはmjouxのシンボルですが、来年の辰年にもひっかけています。小さな王冠を被っています!
去年はタコネックレスがヒットしたので、その続きです。
下はアンティーク調のリングです。シルバーとブラス(真鍮)のものがあります。リングを置いて上から見ると丸に近い形の「Mariquita Ring*Mariquita はスペイン語で「てんとう虫」。)と、スカーフを巻いた女の子のように見えるMatyoshka Ring*おなじみロシアの入れ子人形、Matryoshka=マトリョーシカ。)です。今まで人気だった形をシリーズ化することにしました。石はガーネット、アメジスト、マラカイトを使っています。
気になる方は是非、Choice展にお越し下さい!
これからホットワインの準備をはじめます〜♪

❅ ❅ ❅
Choice Of Your New Style III starts today!  We finished to set up the exhibition space last night, it looks great now!
I would like to present the new pieces which I'm releasing this time, the fist one is Joyful Seahorse Necklace made of colorful beads and gold plated seahorse (with little crown on it!) on the top.  Seahorse is a symbol of mjoux jewelry, however this time it has more meaning because 2012 is the year of dragon! Note that in japanese, seahorse is "an illegitimate child of dragon".  It is a continuation of last year's Octopus Necklece, too.
Below are Mariquita Rings and Matryoshka Rings made of silver or brass with garnet, amethyst and malachite.  Those names came from the shape of the rings (when you overlook at them), Mariquita means a Ladybird in Spanish, a matryoshka is a famous Russian nesting doll as it looks like a girl wrapped in scarf. 
Please come 'n' look!! 
Now we are preparing the hot wine...

❅ ❅ ❅
 
¡Choice Of Your New Style III comienza hoy!  Terminamos de montar el espacio anoche, se ha quedado bien bonito.
Me gustaría presentar una piezas nuevas que estoy lanzando a partir de hoy, la primera es Joyful Seahorse Necklace está hecho con las perlas acrílica y un caballito del mar en dorado, es un poco de la continuación de Octopus Necklace del año pasado.  El caballito del mar es el símbolo de mjoux, además el 2012 es el año de dragón! Porque en japonés, el caballito del mar es "el hijo ilegítimo del dragón".  
Los siguientes son Mariquita Rings y Matryoshka Rings, son de plata o latón con las piedras de granate, amatista y malaquita.  Los nombres vienen de sus formas, cuando los ven desde arriba se ven como mariquita o una chica envuelta en un pañuelo (que me hace recordar de las muñecas tradicionales de rusas).
¡Vengan a verlos y a vernos! 
Ahora empezamos a preparar el vino caliente...


 


Saturday, December 3, 2011

Choice Of Your New Style III 12/9 (fri)-/11(sun)


すっかり寒さも本格的になってきましたね〜。
さて、今年もやります!
12月2週目の週末に台東デザイナーズビレッジにて期間限定サロン&ショップを開催します!
ゆったりとしたスペースで楽しい時間を過ごしていただけるよう、ホットワインやあたたかいお飲物をご用意してお待ちしております。

『CHOICE OF YOUR NEW STYLE at East Tokyo』
日時:12/9(fri), 10(sat), 11(sun)   12:00〜19:00 *日曜は17:00迄
場所:台東デザイナーズビレッジ 1F交流サロン
参加ブランド: atelier 65(靴), ネバアランド(レディースファッション), sekiyumi(ぬいぐるみ/雑貨), 小山兼吉商店(ニットジュエリー)riyaham(レディースアパレル), , mjoux(ジュエリー)

前回紹介させていただいたクリップ(大好評!グローブ留めとしても活躍!)や新作も出します。

みなさまどうぞ、お誘い合わせの上お気軽に遊びにきて下さい。
 ❅ ❅ ❅

I am pleased to announce that our "Choice Of Your New Style" exhibition & sale will come back on the 2nd weekend in December!
Please come & enjoy!  You are very welcomed with hot-wine or warm drinks for cold days.

mjoux will present some new works and skarf-clips!
❅ ❅ ❅

¡Abriremos la tercera expo de "Choice Of Your Style" en el 2º fin de semana de diciembre!
¡Les esperamos con el vino caliente que es lo mejor para los días de frío!

¡Vengan y lo disfruten!

mjoux estará presentando unos trabajos nuevos y los clips.
❅ ❅ ❅

CHOICE OF YOUR STYLE at East Tokyo
Date:  9(fri) -10(sun), 11(sun) December
Hours:  12-19h *close at 17h on sundays
Place:   Taito Designers Village 1F Meating Salon
Address:  2-9-10 Kojima, Taito-ku, Tokyo (access)

 



Thursday, November 17, 2011

Beads Chains with Clips for winter fashion!!


先日お知らせいたしました、モノマチのイベントもいよいよ明日からです!
期間中、台東デザイナーズビレッジでは施設公開を行っています
みなさまのお越しをお待ちしております!

さて、mjouxがriyahamとコラボで開発した新商品をご紹介いたします。
この季節に大活躍の「ビーズクリップ」です!スカーフやマフラー留めとして、前開きのジャケットやカーディガンのアクセントとして、さらに夏には帽子と襟留めとしても使えます。クリップ式なのでお洋服を痛める心配もありません。
チェーンの部分にはガラスビーズ、天然石(ホワイトオニキス、マラカイト)を使用しています。短いものが10cm、長いものが17cmです。
お値段はガラスビーズ製のものが2200円〜、天然石のものが4800円〜になります。
こちらのビーズクリップはデザイナーズビレッジの2階201号室、riyahamさんのお部屋にて販売いたします。

❈ 台東デザイナーズビレッジ 施設公開 ❈

✣日時✣ 
11月18日(金)/19日(土)
10〜18時まで

✣場所✣  
台東デザイナーズビレッジ (東京都台東区小島2-9-10)
地下鉄大江戸線・つくばエクスプレス「新御徒町駅」A4出口1分
アクセス

❉ ❉ ❉
MONOMACHI starts tomorow!  And right now I am preparing for the open-atelier of Taito Designers Village.

I will release brand new "Beads Chains with Clips" at this open-atelier, which I designed from the primary idea of riyaham.  These clips can help you to make some arrangements with scarves or open front jackets, even to attach a hat to a collar without damaging your clothing. 
They are made of glass beads, natural stones such as white onyx and malachite combined with metal chains.  The length of the chain is 10cm for the shorter ones and 17cm for the longer ones.  The price for glass chains is from 2200yen and from 4800yen for natural stone chains.  
These "Beads Chains with Clips" will be available at riyaham's showroom, room #201 on the 2nd floor of Taito Designers Village.

❉ ❉ ❉
¡MONOMACHI comienza mañana!  De momento estoy preparando para el taller abierto de Taito Designers Village.

Voy a sacar "Beads Chains with Clips" a la venta a partir de este taller abierto, cual he diseñado con la idea primaria de riyaham.  Estos clips sirven para dar un toque a sus fulares o chaquetas abiertas, incluso para sujetar un sombrero al collar sin dañar sus ropas.
Están hechos con las perlas de cristal, piedras naturales como ónix blanco y malaquita combinados con las cadenas de metales.  El largo de las cadenas es 10cm para las cortas y17cm para las largas.  Los precios son a partir de 2200yen para las cadenas de cristales y a partir de 4800yen para las de piedras naturales.
Están en la venta en el showroom de riyaham, es la hab.#201 en la 1ª planta en Taito Designers Village

❈ OPEN ATELIER AT TAITO DESIGNERS VILLAGE ❈

✣ Date/ Time ✣
18-19th November, 10-18h

✣ Place ✣
Taito Designers Village
2-9-10 Kojima, Taito-ku, Tokyo
(JR/ Okachimachi, Metro/ Shin-Okachimachi)  Access






Saturday, November 12, 2011

モノマチ&デザビレ施設公開

スカイツリーも完成しました!
The Sky Tree
来週末に台東区御徒町付近で開催されます「モノマチ」というイベントのお知らせです。
モノマチ」とは今注目のクリエイターと職人のマチ、徒蔵(カチクラ)=御徒町から蔵前にかけての地域を盛りげるイベントです。
合計220組を超えるクリエイター、職人、メーカー、問屋、飲食店が参加します。
今年5月に開催の際には大変なご盛況をいただきまして、この度第二回目を行う運びとなりました。

「モノマチ」の開催と合わせまして、私がアトリエとして使用させてもらっている台東デザイナーズビレッジでも施設公開を行います。
様々な分野で活躍する19のブランドのアトリエを自由に見学していただけるイベントになります。当日は部屋ごとに商品の販売などもいたします。
2階211号室mjouxではジュエリーの即売&受注を行います。また、今回は特別ゲスト二組Chubbie.coさんとongosさんをお迎えしてにぎやかに盛り上げます!
みなさまお誘い合わせの上、お気軽に遊びに来て下さい。

❈ 台東デザイナーズビレッジ 施設公開 ❈

✣日時✣ 
11月18日(金)/19日(土)
10〜18時まで

✣場所✣  
台東デザイナーズビレッジ (東京都台東区小島2-9-10)
地下鉄大江戸線・つくばエクスプレス「新御徒町駅」A4出口1分
アクセス
✵ ✵ ✵
Please come and join in MONOMACHI (*sorry, in Japanese only!) next weekend, taking place at eastern Tokyo, around Okachimachi.  This area, located between Ueno and Asakusa is lately attracting attention because now many young creators and designers are moving in, to open their atelier or even shops.  They are opening many neat cafes among old, traditional neighborhood.  So this is probably a good opportunity to get know about what is going on this area, besides we have now the famous 'Tokyo Sky Tree', the highest construction in Japan.

Along with MONOMACHI event we are opening our workspaces at Taito Designers Village (*sorry again, in Japanese only!  It is an incubation center for designers.)  You can look around the workspace of 19 designers from different fields, such as apparel, shoes, jewelry, interior products, etc..  There are special sales, too!! 
At my showroom, room #211 on the 2nd floor, there will be a little shop of mjoux.  Also I am having two designer friends this time, Chubbie.co and ongos, this is surly going to be a fun!

✵ ✵ ✵
Vengan a MONOMACHI (*lo siento! está escrito en japonés solo!) el próximo fin de semana, teniendo lugar de la parte este de Tokio, alrededor de Okachimachi.  La zona está situado entre Ueno e Asakusa, está llamando más atención últimamente porque muchos creadores y diseñadores jóvenes están entrando para abrir sus talleres e incluso tiendas.  Están abriendo muchos cafés bonitos en el barrio más antiguo y tradicional.  Así que sería buena oportunidad de conocer la zona y las últimas movidas, y además ahora se puede ver el famoso "Tokyo Sky Tree" la construcción más alta de Japón.

Formando una parte de MONOMACHI, abrimos nuestro talleres en Taito Designers Village (*en japonés solo! lo siento de nuevo!) al publico durante dos días.  Pueden visitar a los 19 diseñadores que trabajan aquí, (de moda, calzados, joyería, cosas de la casa, etc..) ¡habrán ventas especiales también!
En mi taller, #211 en 2ª planta, voy a montar una pequeña tienda de mjoux junto con mis amigas diseñadores Chubbie.co y ongos.  Esto va a hacer muy divertido, ¡espero verles allí!  Para los que no pueden venir, voy a subir las fotos desde luego...

❈ OPEN ATELIER AT TAITO DESIGNERS VILLAGE ❈

✣ Date/ Time ✣
18-19th November, 10-18h

✣ Place ✣
Taito Designers Village
2-9-10 Kojima, Taito-ku, Tokyo
(JR/ Okachimachi, Metro/ Shin-Okachimachi)  Access



Friday, November 11, 2011

Turquoise Jewels


ターコイズ(トルコ石)のリングとピアスのシリーズです。
ターコイズは12月の誕生石です。邪悪なものから身を守ってくれるお守り石として、旅に持って行くと良い、ともいわれています。
写真1枚目と4枚目のリングは以前にも紹介したものの仲間ですが 、トルコから取り寄せた青色の鮮やかなターコイズを使っています。形はボリュームのある、ころんとしたデザインになっています。(写真はサイズ9号です。)
2枚目と3枚目は雫型の小さな石をあしらった華奢なリングです。(写真は7号と9号です。)重ね付けにもオススメです。

✧ ✧ ✧
A family of turquoise jewels with some rings and piercings.  Turquoise is a birthstone of December, and it is also known as one of the oldest protection amulets, which protect the wearer from negative energies.   For the same reason, it would be good to bring this stone when you travel or, give it to someone who travels.
The ring in the 1st and 4th picture is from the same family that I presented in previous blog, a bright color roughly cut turquoise from Turkey is set in the big silver ring.  (Showing size #9)
In the 2nd and 3rd picture, they are delicate, fine silver rings with small pear shaped stones.  (Showing size #7 and 9)  It would look fine also, to wear together with other rings.

✧ ✧ ✧
 La colección de turquesa con los anillos y pendientes.  La turquesa es la gema de diciembre, y es conocido por ser uno de los amuletos de protección más antiguos que les proteja a los que lleven desde las energías negativas.  Por lo tanto dicen que sería bueno llevar una turquesa al viaje, o regalarla a alguien que se viaje.
El anillo de la 1ª y 4ª foto es de la misma serie que había presentado en otro blog anterior, una turquesa con el color de azul fuerte montado en un anillo grande de plata.  (muestra de la talla #9)
En la 2ª y 4ª foto, son anillos finos de plata con las piedras pequeñas en la forma de pera. (muestra de las tallas #7 y 9)  Quedará bonito también a poner junto con otros anillos.

Saturday, November 5, 2011

SPAIN ALIGHT 2011

"Gat Rooms"   by Wanda Barcelona

"MUJI Rbla. de Catalunya"   by air projects

 "Munich Valencia"   by dear design

MERRY

"Origami House"   by Héctor Ruíz-Velázquez Architecture 

 "Camper Omotesando"  by Jaime Hayon

現在、開催中の東京デザイナーズウィークと併せて『Spain Alight』というイベントがスペイン大使館でも行われています。ここでは「スペインの光」をテーマにスペインでも最新のインテリアやプロダクト製品が紹介されていて、スペイン人デザイナー達10名も来日しているとか。初日1日と2日にはデザイナー達自らによる講演会もあり、私は2日の「Spain Interiors Alight」という、インテリアデザインについての講演を聞きに行ってきました。
参加していたのはバルセロナとマドリードのデザイナーが5チーム。参考までにWanda Barcelona, air projects, dear design, MERRY, Héctor Ruíz-Velázquez Architecture の5社です。
やはり日光が強いスペインのデザイン。インテリアも光をたくさん取り入れたものが特徴的でした。
インテリアだけではなく、プロダクトデザインや建築も手がけるところがほとんどで、また物件もスペイン国内に留まらずフランス、イタリアなどヨーロッパの他国や遠くはアメリカ合衆国まで、かなり国際的に活躍しているようです。
今回の来日についても、みなさん「日本の企業ともコラボできれば」と意欲的でした。スペイン人の手がけたショップといえば2009年にオープンしたJaime Hayonデザインのカンペール表参道店が記憶に新しいですね。スペインの楽しいデザインがもっと日本に広まるといいなあ。でもせっかくなのでスペイン大使館だけでなく、もっと商業的な展示会でプレゼンができれば効果的ではなかったかなあと思います。

✫ ✫ ✫ 
I was at "Spain Interiors Alight" seminar, which took place at Spanish embassy last week.  This is a part of "Spain Alight" exhibition, one of the events from Tokyo Designers Week (1st-6th Nov.).
10 Spanish designers have visited Tokyo for this exhibition, they are all very good and well experienced, most of them have worked on big projects internationally including in UK and US.  It's a bit of shame that their works can be seen only at Spanish embassy although their main purpose of this presentation was to approach Japanese clients, they could have more business opportunity if they presented at more commercial place... 
The designers who participated to the "Spain Interiors Alight" seminar were;  Wanda Barcelona, air projects, dear design, MERRY, Héctor Ruíz-Velázquez Architecture.
The collaboration of a ceramic artist Jaime Hayon and CAMPER Omotesando shop (2009) went quite successful,  Japanese people liked their fun and kitsh design.  So what's next?

✫ ✫ ✫ 
Estuve en el seminario "Spain Interiors Alight" en la embajada española, el tema trataba del interiorismo en España.  Es una parte de "Spain Alight" exhibición, uno de los eventos de Tokyo Designers Week (1-6 de noviembre).  
Han venido 10 diseñadores de España, de Barcelona y Madrid, fue un poco de lástima porque sus trabajos solo estaban presentado en la embajada, hubiera tenido más oportunidades de tener más contactos comerciales si había presentado en el lugar más apropiado...  
Los diseñadores que han participado en el seminario "Spain Interiors Alight" fueron;   Wanda Barcelona, air projects, dear design, MERRY, Héctor Ruíz-Velázquez Architecture.
La colaboración de la ceramista Jaime Hayon y CAMPER Omotesando shop (2009) fue un éxito, los japoneses les gustó su diseño tan divertido y kitsh. ¿Pues que viene ahora?

Saturday, October 1, 2011

East Tokyo Creators IN SHINAGAWA


10月3日(月)から16日(日)の期間、ecute品川にて「イーストトーキョークリエーターズ IN SHINAGAWA」というecute品川6周年記念イベントを行います。
会場は2階エスカレーター横の「シーズンプレゼント」というスペースです。
東東京エリアを起点として活動する若手クリエーターの期間限定ショップです。アパレル、雑貨、アクセサリーからジュエリーまで幅広いジャンルの商品を取り揃えてみなさまのお越しをお待ちしております。
参加者が交代で販売に立っていますが、確実に私がいる時間はコチラです。
  4日(火)15-20時  13日(木)18-22時
  8日(土)10-15時  15日(土)10-15時
10日(月)15-20時     16日(日)15-20時

参加ブランド:ネバアランド, URUKUST, HAVIENA, toujour!, otogi designs, riyaham, 小山兼吉商店, LOWRUNDER, Bahar, sekiyumi, atelier65, mjoux, SAKURAYAMA, AUTTA

☆ ☆ ☆
mjoux is participating in "East Tokyo Creators IN SHINAGAWA" at ecute Shinagawa from 3rd-16th of October.  
This event is to celebrate the 6th anniversary of ecute Shinagawa, which is a shopping mall located inside of Shinagawa station.  14 eastern-Tokyo-based brands are opening temporary shops at "Season Present" square on the 2nd floor.
Look forward to see you there!

We are:  Neverland, URUKUST, HAVIENA, toujour!, otogi designs, riyaham, Koyama Kanekichi-Shoten, LOWRUNDER, Bahar, sekiyumi, atelier65, mjoux, SAKURAYAMA, AUTTA

☆ ☆ ☆
mjoux participa en "East Tokyo Creators IN SHINAGAWA" del 3 a 16 de octubre en ecute Shinagawa
Este evento es para celebrar la 6ª aniversario de ecute Shinagawa, es un centro comercial situado en la estación de Shinagawa.  14 diseñadores emergentes de la parte este de Tokio abren sus tiendas temporales en el espacio de "Season Present" en la 1ª planta.
Nos vemos allí! 

Tuesday, September 27, 2011

OMNI Necklace & Earrings on Diario de Estilo ELLE Blog


OMNI Necklaces and Earrings introduced on Mariona Planas's Diario de Estilo ELLE Blog.

少し前の記事ですが、OMNI シリーズのネックレスとピアスがスペインのELLEブロガー、マリオナ・プラナスさんに Diario de Estilo ELLE Blogで紹介されました。

El collar y pendientes de la serie OMNI están presentado en Diario de Estilo ELLE Blog por Mariona Planas.
❉  ❉  ❉

Shirt: 85€, ZADIG&VOLTAIRE. Skirt: 390€, FERNANDO CLARO for PASION FOR FASHION. Bag: Paul Smith, 403€. Doll Necklace: Servane Gaxotte, 255€. Pearl Necklace: Mjoux, 290€. Earrings: Mjoux, 155€ all for LA COMERCIAL. Info 93 319 34 63. Sandals: Giuseppe Zanotti (old).

Camiseta: 85€, ZADIG&VOLTAIRE. Falda: 390€, FERNANDO CLARO para PASION FOR FASHION. Bolso: Paul Smith, 403€. Collar Muñeca: Servane Gaxotte, 290€. Collar Perlas: Mjoux, 290€. Pendientes: Mjoux, 155€ todo para LA COMERCIAL. Info 93 319 34 63. Sandalias: Giuseppe Zanotti (old).

Friday, September 23, 2011

仙台のショップ 3DAYS にデビュー!

連休の今週末より、仙台のCOLORSにてmjouxの販売がスタートです!
COLORSは「お客様とともに楽しいショッピング空間を作り出す」をキーワードに、衣食住全てのカテゴリーで仙台市内に全6店舗を展開しています。
写真のBAZAARシリーズを中心にmjouxを取り扱っていただいているのは3DAYSというお店。国内外のインテリア、アクセサリー、アンティークを扱うコンセプトショップです。
COLORSグループではシルバーウィーク中、ウォークラリーや「秋のカラーズオールスター祭り」などスペシャルイベントを開催中。盛り上がってますね!

✥ ✥ ✥
mjoux starts to sell at a new shop in Sendai from this weekend!
The shop is called 3DAYS, which belongs to COLORS group, a large concept shop consists of 6 shops among the city of Sendai
Taking advantage of this long weekend (we have consecutive national holidays this week), they are holding an event called "COLORS all star festival" with walking rallies with quiz game and special market place.  Sounds fun!

✥ ✥ ✥
¡mjoux se estrena en la nueva tienda en Sendai a partir de este fin de semana!
La tienda se llama 3DAYS, es una de las 6 tiendas del grupo COLORS, que tiene cosas de casa, accesorios, vintage y más.
Aprovechando que tenemos un largo fin de semana con los festivos nacionales, el grupo organiza un evento especial que se llama "COLORS all star festival" con el recorrido de la ciudad con el juego de preguntas y un mercadillo.  ¡Que se divierten!

Thursday, September 22, 2011

mjoux @ web shop TSUCURU


 

mjouxの商品が一部ウェブショップTSUCURUでお買い求めできるようになりました!
現在約30点ほど載せていただいてますが、今後さらに商品も追加していきたいと思っております。
TSUCURUは「手作り」、「一点もの」を専門に扱うインターネットショップです。
革製品やジュエリー、ガラス、アパレル、絵画など素敵な作品がたくさん見つかります。浅野忠信さんや佐藤秀峰さんも出展していますよ!

✻ ✻ ✻
Some of mjoux jewelries are now available at TSUCURU web shop.  There are about 30 items to start, but I am going to add more pieces in future.  TSUCURU is a hand made market place with wide range of things, such as leather goods, jewelries, glass art, apparel, shoes and even drawings.  You can also find the things from Tadanobu Asano (actor) and Shuho Sato (comic artist)!

✻ ✻ ✻
Algunas joyas de mjoux ahora están disponibles en TSUCURU web shop.  Son 30 piezas para al principio pero voy poniendo más cosas en futuro.  TSUCURU es un sitio de mercado donde venden las cosas de hecho a mano.  Hay una variedad de productos como joyas, artículos de cuero y vidrio, prendas, calzados incluso los cuadros.  Se pueden encontrar los trabajos de Tadanobu Asano (actor) y Shuho Sato (dibujante de cómic).

Friday, September 16, 2011

mjoux at London Fashion Week!!



London Fashion Weekに出品します。
会場: Somerset House
会期: 9/16 (金)〜20 (火)  10a.m.ー7p.m.
mjoux jewelryはEast Wingの1階、 Oritのブースにてコレクションの一部を紹介してもらっています。
開場の明日は朝一番でシャンパンのレセプションがあります!行きたかったなあ。

 ♦ ♦ ♦
We are at London Fashion Week again this Season, this time in the beautiful East Wing at ground floor level off the main Courtyard where the Catwalk is located, and right next to the Press Lounge.
Above is an Invitation to the Opening Reception tomorrow morning: we hope to see you then or during the days of the Show, 16th-20th Sept, from 10am to 7pm (closing at 6pm on the last day).
 
 ♦ ♦ ♦
Si esté en Londres durante el 16(vie) - 20(mie) de Septiembre...
mjoux presenta una parte de su colección colaborando con otros diseñadores de joyas en Somerset House durante London Fashion Week.
El estand es de Orit y está en la planta baja de East Wing del edificio.
La apertura es la mañana por la mañana, abrirá con el brindis de champán!

Wednesday, September 14, 2011

The World of Jan Švankmajer/ ヤン・シュヴァンクマイエル展

                                                        Jan Švankmajer
                                           Jan Švankmajer
                                             Jan Švankmajer
                                             Jan Švankmajer
                                             Jan Švankmajer
                                             Jan Švankmajer
                                             Jan Švankmajer
                                              Jan Švankmajer
                                             Jan Švankmajer
                                                                  Jan Švankmajer
                                            Jan Švankmajer
                                                                 Max Ernst

展示会ラッシュも一段落したので、前から気になっていたヤン・シュヴァンクマイエル展に行ってきました。ヤン・シュヴァンクマイエルはチェコを代表する映像作家。人形や粘土を使ったコマ送りのアニメーションが有名ですが、そのシュールで独特な作風は一度見たら忘れられないほど印象的です。一言で表現するなら後を引かない悪夢のようです。
15年程前に彼の「ファウスト」('94)を見たのが最初でしたが、それ以来虜に。その後に見た「Little Otik」('00) もかなり強烈でしたので興味のある方は是非。短編集もおすすめです。
そのシュヴァンクマイエルの立体やコラージュを集めた展示が現在都内2カ所で行われています。ひとつはラフォーレミュージアム原宿で開催中の「ヤン&エヴァ  シュヴァンクマイエル展」(〜9/19迄)。こちらは映画に使われたセットをはじめ、立体オブジェが多数見られます。エヴァ婦人の絵も展示してあります。もうひとつはThe Artcomplex Center of Tokyo (アートコンプレックス・センター)で行われている「魔術★錬金術」(〜9/30迄)。こちらはヤン・シュヴァンクマイエル、マックス・エルンスト、上原木呂の三人を「シュルレアリスム=魔術的芸術」という横串で連ねた合同展示になっています。こちらは平面のみですが、満足いく内容&ボリュームでした。さらに写真OKなのが嬉しいです。
帰りに併設のカフェでコーヒーを飲んでいると横の壁を使ってシュヴァンクマイエルの「Alice」を上映していました!


✶ ✶ ✶
I went to see two expositions of Jan Švankmajer today, one at Laroret Museum Harajuku and the other at The Artcomplex Center of Tokyo in Yoyogi.  Jan Švankmajer is a Czech filmmaker and artist, known for his surreal stop motion animations made of clay and puppets. They are so impressive that you will never forget if you have seen them once, they are like humorous nightmares.
My first experience of Švankmajer's world was "Faust"('94) then I made myself a fan of him, later saw "Little Otik"('00) and some short films, they were all fantastic!
At Laroret Museum they are showing a number of works in 3D, such as movie sets, sculptures and objects using stuffed animals, bones and stones, also expose some drawings of his wife Eva. At The Artcomplex Center, the exposition is focused on three artists of surrealism, besides Švankmajer, Max Ernst and Kiro Uehara are showing their works mainly as collage and frottage. They were both satisfactory in the volume and the contents. I enjoyed them very much.  I could even see the movie "Alice" at the café of The Artcomplex Center!

✶ ✶ ✶
Hoy fui a ver dos exposiciones de Jan Švankmajer, una en Laroret Museum Harajuku e otra en The Artcomplex Center of Tokyo en Yoyogi.  Jan Švankmajer es un artista checo, más conocido por sus animaciones de stop motion hechos con los muñecos y plastilina.  Sus trabajos son tan excepcionales que casi no los puede olvidar si los ha visto alguna vez, son como pesadillas con un poquito de humor.
Al primero he visto "Faust"('94) hace 15 años y me hecho fan de él, más tarde vi "Little Otik"('00) y unos cortos metrajes, son impresionantes todos.
En Laforet Museum está mostrando varias obras de 3D como los escenarios de pelícuras y objetos hechos con los animales desecados, huesos y piedras, también se puede ver los cuadros de su mujer Eva.  En The Artcomplex Center, la exposición está enfocando a tres artistas importantes de surrealismo contemporáneo que son Švankmajer, Max Ernst y Kiro Uehara.  Aquí son más cosas de 2D con las técnicas de collage y frottage.  He pasado muy bien en las dos expos, las colecciones estaban satisfactorias en ambas la cantidad y el contenido.  Incluso pudimos ver la pelícura de "Alice" en el café que está en The Artcomplex Center.

Saturday, September 3, 2011

manicolle tokyo 2011 に参加します


9月6日(火)より東京ビッグサイトで開催されるmanicolle tokyo 2011 (マニコレ)に出展いたします。

会期: 9月6日(火)―9日(金) 10―18時
会場: ビッグサイト西館1階アトリウム
manicolle サイト
ブース: 西MC41 (ongos)

★ 招待状をご希望の方はお手数ですが info@mjoux.com までご連絡くださいませ。
★ 業者むけの展示・受注会となりますので一般の方はご入場ができません、ご了承ください。

✣ ✣ ✣

mjoux is presenting at manicolle tokyo 2011 trade show starting 6th of September.

Date:  6(tue)-9(fri) September 
Opening Hours:  10a.m.- 6p.m.
Place:  Tokyo Big Sight 1F Atrium
Stand: West MC41

+ Invitation card is required at the entrance, pls feel free to contact at info@mjoux.com if you need one.

Saturday, August 27, 2011

World Jewelry Forum 2011 @ Matsuya Ginza 開催中!!









▲松屋WJF2011限定商品
<デンドリティック・クォーツシリーズ>
ネックレス大 32,000円
ネックレス小 29,000円
リング     28,000円


いよいよ今週の水曜日からスタートいたしましましたWorld Jewelry Forum 2011。毎日たくさんのお客様にお越しいただいて賑やかに大好評開催中です。
すでに会場にお越しいただいた皆々様、ありがとうございました!普段、御徒町に閉じこもっている自分にとって、こういった華やかな場で皆様と直接お話ができるのは本当に嬉しい限りです!

World Jewelry Forum 2011は来週火曜日、30日まで松屋銀座一階スペース・オブ・ギンザ(エスカレーター横)にて開催しております。

★ ★ ★

World Jewelry Forum 2011 has started from last Wednesday 24th, we are recieving many many visitors everyday.
I appreciate for those who came to cheer me up already, it is so nice to see and talk with my dear friends and customers after long time of production without stepping out from my workshop.  Thank you all!

★ ★ ★

World Jewelry Forum 2011 ha comenzado el miércoles pasado el dia 24, estamos recibiendo muchas visitas cada día.

Agradezco para los que han venido a animarme, me encanta ver y charlar con mis queridos amigos y clientes después de pasar tanto tiempo produciendo, encerranda en mi taller sin ver a nadie...  Gracias!


★ ★ ★
World Jewelry Forum 2011 
24-30th August  10-20h
1F Space of Ginza


Monday, August 15, 2011

riyaham SS12 collection with mjoux jewelries











私も大好きなブランド、 riyahamさんの新しいコレクションのルックブックにmjouxのジュエリーを何点か使っていただきました。
今 回もriyahamさんのブランドコンセプトでもある角度によって違って見えるフォルムや、数通りにもアレンジして身に着けられる多面的なデザインがさり げなく盛り込まれていて、見る人、着る人の想像力をくすぐります。エレガントなブラウスやデコラティブなつけ襟の数々など、どれも本当に素敵。
個人的にはシルバー色のブラウスとネイビーブルーのパンツがお気に入りです。
今回のコレクションのテーマカラーは”ネイビー・ブルー”。ネイビーのコレクションに差し色として赤系のジュエリーをピックアップしていただきましたが、そのセンスもさすがです。
✥ ✥ ✥

Some of mjoux jewelries are picked for 
riyaham's look book SS12 collection.
In her collection, the designer shows her idea of wearing a garment in many various ways or the forms that can be seen in different ways depending on the angle that stimulate your creativity of wearing them.
Among her lovely blouses and decorative collars, my favorites are the silver color blouse and navy trousers.  
"Navy blue" was the theme color for this collection, and she picked red color jewelries as an effect color.  Such a nice choice


Salen algunas joyas de mjoux en el look book de  riyaham para la colección de SS12.
En su colección, la diseñadora muestra su idea de vestir una prenda en varias maneras o las formas que se ven diferentes según de que ángulo la vean. De verdad que se estimula su creatividad de ponérselas. 
Entre sus blusas preciosas y collares decorativos, mis favoritas son la blusa de color plateado y pantalones azul marino. 
"Azul marino" fue el color de esta colección, y ella eligió las joyas de color rojo para darle un toque.  Fue buena elección!